时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:向前一步


英语课

 For many men, the fundamental assumption is that they can have both a successful professional life and a fulfilling personal life. 对男人来说,有一个重要的基本假设是,他们既可以拥有成功的职业生涯,也可以拥有满意的个人生活。


For many women, the assumption is that trying to do both is difficult at best and impossible at worst. 而对大多数女人来说,基本的假设则是要两者兼顾,并且都做得很好,这是很困难的,甚至完全不可能。
Women are surrounded by headlines and stories warning them that they cannot be committed to both their families and careers. 女性被包围在各式大标题和不同的故事中,并被警告“女性不可能同时投入到家庭和事业当中”。
They are told over and over again that they have to choose, because if they try to do too much, they'll be harried 1 and unhappy. 一再的警告让她们不得不在二者中做出选择,因为如果做得太多,她们就会身心疲惫、不会感到快乐,也不会有什么成就感。
Framing the issue as "work-life balance"—as if the two were diametrically opposed—practically ensures work will lose out. 如果将这个问题表述为“工作/家庭的平衡”,就好像二者是绝对的死对头,这几乎已经让女性确定了放弃的必须是工作。
Who would ever choose work over life? 谁会选择让工作凌驾在生活之上呢?
The good news is that not only can women have both families and careers, they can thrive while doing so. 实际上女性可以同时拥有家庭和事业,也可以让二者都顺利发展。
In 2009, Sharon Meers and Joanna Strober published Getting to 50/50, 2009年,莎伦·密尔兹和乔安娜·斯特罗布出版了《两性相处》一书,
a comprehensive review of governmental, social science, and original research that led them to conclude 全面回顾了来自政府、社会科学与原始资料的研究,进而得出结论:
that children, parents, and marriages can all flourish when both parents have full careers. 当父母都拥有属于自己的事业时,孩子、父母和婚姻三方面都能得到极大的发展。
The data plainly reveal that sharing financial and child-care responsibilities leads to less guilty moms, 数据清楚地揭示,分担经济来源和抚养下一代的责任会减轻母亲的负疚感;
more involved dads, and thriving children. 若父亲加大对家庭的投入,孩子也会成长得更开朗、更健康。
Professor Rosalind Chait Barnett of Brandeis University did a comprehensive review of studies on work-life balance 布兰迪斯大学的罗莎琳德·查特巴尼特对其“工作—生活平衡”的研究做了一次综合的检验,
and found that women who participate in multiple roles actually have lower levels of anxiety and higher levels of mental well-being 2. 她发现担当多个角色的女人焦虑更少,其心理上也更健康。
 

v.使苦恼( harry的过去式和过去分词 );不断烦扰;一再袭击;侵扰
  • She has been harried by the press all week. 整个星期她都受到新闻界的不断烦扰。
  • The soldiers harried the enemy out of the country. 士兵们不断作骚扰性的攻击直至把敌人赶出国境为止。 来自《简明英汉词典》
n.安康,安乐,幸福
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
标签: 向前一步
学英语单词
actec
adjustable blade pump
afear
agaroidase
amalgamating table
band gap state
belly-land
bomb-disposal
cayambe
check the market
classical thermodynamics
conquistas
constant instruction
control inductor
corporealization
cost of passenger kilometers
creamy pus
drizzled
dual-input describing function
DUSTWUN
editorial vigour
electrospark wire-electrode cutting
European Coal and Steel Community
fairness of financial statement
family galbulidaes
FARADA (failure rate data)
Fitjar
flange weld
fluorenediamine
foam number
Formula Manipulation Compiler
free-standing tank
g-i
ginder
government transaction
grain surface ratio
head blights
head differential
hydraulic shaving machine
hyphodontia alutacea
it looks like rain
keratinized tissue
knights
lanara
lepra maculosa
les indes galantes
lichyard
Lieben's reaction
Maas (Meuse)
madrigalers
make a shy at sth.
margetine
Mlicrococcus aerogenes
mousum
multiphoton microscopy
multiple levels
Myxosomafidae
naggingness
nassariid
neothoracaphis elongata
New Sharon
nose baggage compartment
obak
obelisc
patthanas
perils of the sea exception
phenyl acetanilide
plauge
positive transference
pseudosymmetric
puff-leg
put wear the mask of
rabans
ramie cotton yarn
reescalate
repulsion
retinal scan verifier
rosa multiflora var.carnea theory
Run and tell that
San Juan, Cabezas de
savill
scroll-chuck
sea lettuces
semidefinite programming
shanice
shoot something
Skrwa
slot type resonator
speed reduction gear
spermatoid
steam-heated drier
subastral
swannell
syndrome of cerbral peduncle
thermometerscreen
too much freedom
twin step
uk -rich
unruliest
upon it
Wanless
wind horse