时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:向前一步


英语课

 For many men, the fundamental assumption is that they can have both a successful professional life and a fulfilling personal life. 对男人来说,有一个重要的基本假设是,他们既可以拥有成功的职业生涯,也可以拥有满意的个人生活。


For many women, the assumption is that trying to do both is difficult at best and impossible at worst. 而对大多数女人来说,基本的假设则是要两者兼顾,并且都做得很好,这是很困难的,甚至完全不可能。
Women are surrounded by headlines and stories warning them that they cannot be committed to both their families and careers. 女性被包围在各式大标题和不同的故事中,并被警告“女性不可能同时投入到家庭和事业当中”。
They are told over and over again that they have to choose, because if they try to do too much, they'll be harried 1 and unhappy. 一再的警告让她们不得不在二者中做出选择,因为如果做得太多,她们就会身心疲惫、不会感到快乐,也不会有什么成就感。
Framing the issue as "work-life balance"—as if the two were diametrically opposed—practically ensures work will lose out. 如果将这个问题表述为“工作/家庭的平衡”,就好像二者是绝对的死对头,这几乎已经让女性确定了放弃的必须是工作。
Who would ever choose work over life? 谁会选择让工作凌驾在生活之上呢?
The good news is that not only can women have both families and careers, they can thrive while doing so. 实际上女性可以同时拥有家庭和事业,也可以让二者都顺利发展。
In 2009, Sharon Meers and Joanna Strober published Getting to 50/50, 2009年,莎伦·密尔兹和乔安娜·斯特罗布出版了《两性相处》一书,
a comprehensive review of governmental, social science, and original research that led them to conclude 全面回顾了来自政府、社会科学与原始资料的研究,进而得出结论:
that children, parents, and marriages can all flourish when both parents have full careers. 当父母都拥有属于自己的事业时,孩子、父母和婚姻三方面都能得到极大的发展。
The data plainly reveal that sharing financial and child-care responsibilities leads to less guilty moms, 数据清楚地揭示,分担经济来源和抚养下一代的责任会减轻母亲的负疚感;
more involved dads, and thriving children. 若父亲加大对家庭的投入,孩子也会成长得更开朗、更健康。
Professor Rosalind Chait Barnett of Brandeis University did a comprehensive review of studies on work-life balance 布兰迪斯大学的罗莎琳德·查特巴尼特对其“工作—生活平衡”的研究做了一次综合的检验,
and found that women who participate in multiple roles actually have lower levels of anxiety and higher levels of mental well-being 2. 她发现担当多个角色的女人焦虑更少,其心理上也更健康。
 

v.使苦恼( harry的过去式和过去分词 );不断烦扰;一再袭击;侵扰
  • She has been harried by the press all week. 整个星期她都受到新闻界的不断烦扰。
  • The soldiers harried the enemy out of the country. 士兵们不断作骚扰性的攻击直至把敌人赶出国境为止。 来自《简明英汉词典》
n.安康,安乐,幸福
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
标签: 向前一步
学英语单词
A.M.P.S.
Albigensian
aluminonickel
asoyan
automatic synchronizer
Bahceli
bascionic sensilla
bearing support of agitator
betwens
bourgueticrinid
burning-off curve
butriptylene
checkerings
chlamydias
cloud density
colluviations
congestion window
conjunctures
cufenium
D.Cc.,DCc
daldrin
dance of salome
design-one-way spread
diadematids
dolefulness
East Bergholt
ecologic setting
end window counter tube
enzymic clarification
epiphyllae
fairway
file purging
fundamental sound
genus Salpiglossis
hermatomyces sphaericus
high order line interlace
human dignity
interfaith marriage
inverse marcator projection
inward-toll board
isomesia
Italian iron
Karma, Ouadi
Kransky
left subtree of the root
lip tile
low-noise cathode
Lubenau's egg culture-medium
lubricator oil reservoir
lye hominy
Maave
maenor
manganilmenite
mccb
methosulfates
MISP programme
mold coating inoculation
National Association of Manufacturers
national-cashregister electronic autocoding technique
nongrooming
obelizes
occupational injury
oligonychus meifengensis
palaeomagnetic direction
patelloida saccharina
phylum
planky
puttenham
Real-time os
reineckia carnea kunth
relative algebraic number field
Relli
replication factor
river-mouth
rosula
rubber structures
Rybnoye
Sanger-Brown ataxia
self-conflict
sfw
silicon alloy diode
skeleton drawing
sketched
slide lathe
snizzo
Somatropin(rh-GH)
subjectivity
subsequent dripping
sulfonylureas
superweak luminescence
suppressed strabismus
system resident volume
textual edit
touchtone dial
traverse b.
uloma nomurai
ultrasonic vibrator
upset bolt
way operated circuit
wrote off
yacht clause