向前一步:第120期 真实地表达自己的想法与情绪(16)
英语课
When he came to her again with yet another question, she turned to him with a huge smile and said, 当他几天后找莱文提问题时,莱文笑容满面地对他说:
"I am going to answer all of your questions. I really am. “你的所有问题我都会回答,真的。
But right now, the only thing that is going to keep me from falling down on the floor and having a heart attack right in front of you 不过,如果你不怕我急得突发心脏病,
is for you to get out of your chair, go back to your desk, and write the paragraphs 1 we need for Congress 2." 那么就请你赶紧把稿子写了。”
It worked beautifully. 这番话果然立刻起效。
A colleague 3 at Google, Adam Freed, and I were frustrated 4 by someone at work who was making our jobs very difficult. 在谷歌工作时,由于某位员工的个人原因,我们的工作很难开展。当时,亚当·弗里德和我常常感到泄气。
I met with her several times and earnestly 5 explained that I felt that she was second-guessing our every move and preventing progress. 我和这个员工面谈过几次,并且非常诚心地向她解释说,我感觉她总是在事后对我们工作进行负面的评判,以致阻碍了项目的进展。
During each heartfelt discussion 6, she would listen and nod and thank me for raising the matter. 在交流时,她都会边听边点头,并感谢我能如实相告。
I would leave feeling better. Then the situation would get worse. 当时我的心情也好了许多,但此后情况却没有任何好转。
Adam took a totally different approach. 弗里德和我采用的方式完全不同。
He invited her to lunch. 他邀请那位员工一起吃午餐、
They met at the Google cafe, chatted a bit, and then he looked at her and jokingly asked, "Why do you hate me?" 聊天,然后看着她,半开玩笑地问道:“你为什么会那么恨我呢?”
Where I had failed repeatedly 7, Adam broke through. 我那过不去的坎儿,弗里德一下子就过去了。
She asked why he would make that joke, which gave him a chance to explain in a way she was able to hear. 她问他为什么要这么说,于是弗里德用她能真正接受的方式处理了这个问题。
Unfortunately, our sense of humor 8 sometimes fails us when we need it most. 遗憾的是,当最需要幽默感的时候,我们往往力不从心。
When I get emotional 9, it's very hard for me to treat a problem lightly. 当我情绪开始激动时,便很难轻松地面对问题。
n.段落( paragraph的名词复数 );短篇报道
- He transcribed two paragraphs from the book into his notebook. 他把书中的两段抄在笔记本上。 来自《现代汉英综合大词典》
- The text falls into three paragraphs. 这篇课文共分3段。 来自《现代汉英综合大词典》
n.(代表)大会;(C-:美国等国的)国会,议会
- There were some days to wait before the Congress.大会的召开还有几天时间。
- After 18 years in Congress,he intented to return to private life.在国会供职18年后,他打算告老还乡。
n.同僚,同事
- He is a colleague of mine.他是我的同事。
- The professor paid a return visit to his American colleague.教授回访了他的美国同事。
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
- It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
- The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
adv.认真地
- The boy earnestly asked that his application be granted. 那孩子热切地要求批准他的申请。
- I earnestly wish I could have been present at the meeting yesterday. 我倒真愿意能参加昨天的会议。
n.讨论,谈论;论述
- It is certain he will come to the discussion.他肯定会来参加讨论。
- After months of discussion,a peace agreement is gradually taking shape.经过几个月的商讨,和平协议渐渐有了眉目。
adv.重复地,再三地
- The loudspeakers blared the speech repeatedly.扬声器里反复大声地播送那篇演讲。
- He repeatedly beat his foot upon the floor.他反复用脚敲着地板。
n.(humour)幽默,诙谐
- He is distinguished for his sense of humor.他以其幽默感著称。
- American humor is founded largely on hyperbole.美式幽默主要以夸张为基础。
标签:
向前一步