向前一步:第124期 真实地表达自己的想法与情绪(20)
英语课
One of the hardest calls I've ever had to make was to tell Larry that I could not accept the job. 于是,我打了有史以来最痛苦的一个电话,告诉拉里我不能接受这份工作。
Larry pressed me on why, and I thought about telling him that I really wanted to try consulting in Los Angeles. Instead, I opened up. 拉里问我为什么,我本来打算找一个借口,结果我还是说了实话。
I explained that I was getting divorced and wanted to move far away from D C., which held too many painful memories. 我解释说自己马上要离婚,想离华盛顿这个让我伤心的城市越远越好,因为这里有太多痛苦的回忆。
A year later, when enough time had passed and I felt ready to return to D.C., I called Larry and asked if the opportunity was still available. 一年后,我觉得自己已经做好了返回华盛顿的准备,于是给拉里打电话,问他是否还有机会去财政部工作。
It was one of the easiest calls I have ever made, in part because I had been honest the year before. 这也是我打过的最轻松的电话之一,从某种意义上讲是因为我在一年前已告诉了他实情。
If I had told Larry that I was passing on the job for professional reasons, I would have appeared impulsive 1 when I reversed 2 that decision. 如果我当初告诉拉里拒绝那次工作机会是出于其他业务方面的原因,那么现在改变决定就显得非常鲁莽。
Since the real reason was personal, sharing it honestly was the best thing to do. 由于真实的原因出自个人情况,所以如实相告是最好的选择。
People often pretend that professional decisions are not affected 3 by their personal lives. 人们常常假装职场上的决策不会受到个人生活的影响,
They are afraid to talk about their home situations at work as if one should never interfere 4 with the other, when of course they can and do. 他们害怕在工作时谈起家里的私事,仿佛这二者毫无关联。
I know many women who won't discuss their children at work out of fear that their priorities 5 will be questioned. 我认识很多不愿意在工作时间谈及家庭的女人,她们害怕别人提起工作和家庭孰先孰后的问题。
I hope this won't always be the case. 我希望这种情况有所改变。
My sister-in-law, Amy Schefler, had a college roommate, Abby Hemani, who is a partner in one of Boston's most prestigious 6 law firms. 我的弟媳埃米·舍弗勒的大学室友阿比·赫曼妮是波士顿一家著名律师事务所的合伙人之一。
adj.冲动的,刺激的;有推动力的
- She is impulsive in her actions.她的行为常出于冲动。
- He was neither an impulsive nor an emotional man,but a very honest and sincere one.他不是个一冲动就鲁莽行事的人,也不多愁善感.他为人十分正直、诚恳。
v.(使)反转( reverse的过去式和过去分词 );(使)颠倒;(使)翻转;推翻adj.颠倒的
- The new president reversed many of the policies of his predecessor. 新任总统彻底改变了其前任的许多政策。
- The appeal court reversed the original verdict and set the prisoner free. 上诉法庭撤销了原判,把那个犯人释放了。 来自《简明英汉词典》
adj.不自然的,假装的
- She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
- His manners are affected.他的态度不自然。
v.(in)干涉,干预;(with)妨碍,打扰
- If we interfere, it may do more harm than good.如果我们干预的话,可能弊多利少。
- When others interfere in the affair,it always makes troubles. 别人一卷入这一事件,棘手的事情就来了。
n.先( priority的名词复数 );优先;优先权;优先考虑的事
- The document provided a revealing insight into the government's priorities. 这份文件使人看出政府的轻重缓急是怎样安排的。
- We must work together to fund only our most important priorities. 我们必须共同努力,只为最重要的项目提供资金。 来自英汉非文学 - 政府文件
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
- The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
- You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
标签:
向前一步