时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:向前一步


英语课

 How could I get my clients to take me seriously if their boss was constantly reminding everyone that I was his son's age—oh, and that I should date him? 如果客户们老是听到自己的老板提到我和他儿子同岁(噢,所以我还应该跟他约会?),我如何能让他们认真地对待我呢?


One day, I gathered my courage and asked to speak to him in private. 有一天,我鼓足勇气,向他提出私下谈谈。
I told him (nicely) that I did not think it was appropriate for him to keep bringing up his son. 我告诉他(当然态度是非常小心的),他总是这样提起自己的儿子不太合适。
He laughed it off and kept doing it. 他一笑而过,还是老样子。
Having tried to deal with the situation myself, I went to my manager—the same "Sandberg"-shouting SEM. 之后,我找到主管经理,就是那位大叫“桑德伯格”的项目经理。
He listened to my complaint and then told me that I should think about what I was "doing to send these signals." 他听了我的抱怨后,却让我想想自己是不是做了什么“传递了这些信号的事”。
Yup, it was my fault. 哦,这倒成了我的错。
I told the two other Sandbergs, who were outraged 1. 我又跟另外两位“桑德伯格”说起这件事,他们都很气愤,
They encouraged me to go over the SEM's head and talk to the senior partner, Robert Taylor. 还鼓励我直接去找公司的资深合伙人罗伯特·泰勒。
Robert understood my discomfort 2 immediately. 泰勒得知此事后,马上理解了我为什么不快,
He explained that sometimes those of us who are different (he is African American) need to remind people to treat us appropriately. 有时候我们的确需要提醒他人尊重自己。
He said he was glad I told the client no on my own and that the client should have listened. 他很高兴我能对那位客户说“不”,而且我的意见也应该被听取。
He then talked to the client and explained that his behavior had to stop. 随后他亲自找到那位客户沟通并解释,请他停止不恰当的言行,
He also spoke 3 with my SEM about his insensitive response. 还和我的经理谈了他在这件事上鲁莽的处理方式。
I could not have been more grateful for Robert's protection. 我对泰勒的所做的一切深觉感激。
I knew exactly how that baby bird felt when he finally found his mother. 就像开篇提到的那只雏鸟一样,我真切地感受到了它最终找到母亲的心情。

a.震惊的,义愤填膺的
  • Members of Parliament were outraged by the news of the assassination. 议会议员们被这暗杀的消息激怒了。
  • He was outraged by their behavior. 他们的行为使他感到愤慨。
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
标签: 向前一步
学英语单词
-azenil
a wallflower
Achélouma
adrenocortical hormone
alloy nuclear fuel
Amalgamated
aquamolalities
autotrembler
Bromhexin
Bromwich contour
cactus granuloma
capacitor, tantalum
Chapman's test
Chotca
chunta
computer optimization
contact grasp
core sharing program
countable covering
cyclomyces fuscus fre.
daker-hens
degradation by reduction
Dentatherininae
derma-
diphallia
double-move
ethology and art
extragalactic system
feature data
free core pool
fuel oil blending
full car vibration test rig
gas-specific connector
ginormously
hook damage and contamination
Hope,Bob
host specific
hydroxycamptothecin
hyperchromic macrocytic anemia
impact forecast
including war risk
inexact concept
isochronous
isopropyl halide
jubilations
kakuro
Korovinia
law of mariner
low level sprinkler irrigation
low-order
lute stern
maloyl
manufactery
marine adventure
marktgasses
mellow-soil field
mermiden
mismarketed
mobilis
monochrome multipersistence screen
MSDB
new-look
NMR spectroscopy
occhipinti
oceanic high
olinger
oyster cap fungus
pacifications
paile
paranatisite
photoelectric analogue multiplier
pleonexy
rack type core drying stove
radiation system
random tapingerror
relationship building
right-hand switch
Ruderting
Santa's grotto
shear velocity
shopping-lists
silicon-anode
slow test
soaking vat
solid gum
space centrifuge
spot group
sublittroal
sugar and starch
Sulfacyl
superfemale(bridges 1914)
Tann.
transformation of resource-dependent cities
trestle cable excavator
under-correct
unlavished
untent
unwalkable
vertical output transformer
Vulalo
wafers
yearly inspection