向前一步:第65期 要成功 也要受欢迎(16)
英语课
Our culture needs to find a robust 1 image of female success that is first, not male, and second, not a white woman on the phone, holding a crying baby. 由此看来,我们的文化需要为成功的女性找到一个固有的形象。首先,她不是女人脸男人身;其次,她不是一手拿着电话、一手搂着啼哭婴儿的白种女人。
In fact, these "bad mother with a briefcase 2" images are so prevalent 事实上,这类“拿着公文包的差劲母亲”的形象在我们的文化中相当根深蒂固,
that writer Jessica Valenti collected them in a funny and poignant 3 blog post called "Sad White Babies with Mean Feminist 4 Mommies." 以至杰西卡·瓦伦蒂搜罗了一大堆资料,写了篇既风趣幽默又让人心酸的博文,题目是《女权主义的坏脾气妈妈和可怜宝宝》。
Until we can get there, I fear that women will continue to sacrifice being liked for being successful. 我担心在一个女性实现自己的目标之前,她会不断地为之付出不受欢迎的代价。
When I first arrived at Facebook, a local blog devoted 5 some serious pixels to trashing me. 当我最初来到脸谱网时,一个博主还颇费心思地撰写博文来批评我。
They posted a picture of me and superimposed a gun into my hand. 他找了一张我的照片,给我手里添了一把枪,
They wrote "liar 6" in big red letters across my face. 用大号的红色字母在我脸上写上了“骗子”两个字。
Anonymous 7 sources labeled me "two-faced" and "about to ruin Facebook forever." 还有匿名者给我贴上了“两面派”、“她会彻底毁了脸谱网”的标签。
I cried. I lost some sleep. I worried that my career was over. 我为此大哭,甚至失眠,我担心自己的事业就此完蛋了。
Then I told myself it didn't matter. 我安慰自己说不要在意这些恶意的评价,
Then everyone else told me it didn't matter — which only reminded me that they were reading these awful comments too. 每个人也都告诉我不要在意——然而这只是提醒我他们也读到了这些可怕的评论。
I fantasized about all sorts of rejoinders, but in the end, my best response was to ignore the attacks and do my job. 我设想了所有可能的反驳之后,发现最好的回应就是无视它们,好好工作。
Arianna Huffington, founder 8 of The Huffington Post, believes that learning to withstand criticism is a necessity for women. 《赫芬顿邮报》联合创始人阿里安娜·赫芬顿相信,学会接受别人的批评对女性来说是必要的一步。
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
- She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
- China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
n.手提箱,公事皮包
- He packed a briefcase with what might be required.他把所有可能需要的东西都装进公文包。
- He requested the old man to look after the briefcase.他请求那位老人照看这个公事包。
adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
- His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been.他的歌词一如既往的犀利辛辣。
- It is especially poignant that he died on the day before his wedding.他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
adj.主张男女平等的,女权主义的
- She followed the feminist movement.她支持女权运动。
- From then on,feminist studies on literature boomed.从那时起,男女平等受教育的现象开始迅速兴起。
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
- He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
- We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
n.说谎的人
- I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
- She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
adj.无名的;匿名的;无特色的
- Sending anonymous letters is a cowardly act.寄匿名信是懦夫的行为。
- The author wishes to remain anonymous.作者希望姓名不公开。
标签:
向前一步