时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:向前一步


英语课

 Men and women also differ when it comes to explaining failure. 在解释失败时,男女也不同。


When a man fails, he points to factors like "didn't study enough" or "not interested in the subject matter." 当一个男性失败时,他会归咎于“研究得不够”或是“对这件事本来就不太感兴趣”等;
When a woman fails, she is more likely to believe it is due to an inherent lack of ability. 当一个女性失败时,她会相信是由于自己本身缺乏能力导致的。
And in situations where a man and a woman each receive negative feedback, the woman's self-confidence and self-esteem drop to a much greater degree. 类似地,当一个男性和一个女性接收到负面的反馈时,相比男性,女性的自信和自尊会遭受到更大的打击。
The internalization of failure and the insecurity it breeds hurt future performance, so this pattern has serious long-term consequences. 由此引发的失败和不安全感的内化会伤及她未来的表现,所以这种心理模式具有严重的长期负面影响。
And it's not just women who are tough on themselves. 苛待女性的不只是女性自己,
Colleagues and the media are also quick to credit external factors for a woman's achievements. 周围的同事和舆论也都急于将女性的成就归因于外部因素。
When Facebook filed to go public, 当脸谱网申请上市时,
The New York Times ran an article that kindly 1 reminded me—and everyone else—that I had "been lucky" and "had powerful mentors 2 along the way." 《纽约时报》曾撰文善意地提醒我(和其他人),我只是“运气不错”,而且“一路都有强有力的导师支持”。
Journalists and bloggers rose up to highlight the double standard, pointing out that The New York Times rarely ascribed men's success to having been lucky. 之后,记者和一些网络博客对《纽约时报》的双重标准提出抗议,指出它很少将男人的成功归因于“运气不错”。
But the Times didn't say anything that I had not already told myself a thousand times. 但《纽约时报》所说的,其实也是我曾对自己无数次说过的话:
At every stage of my career, I have attributed my success to luck, hard work, and help from others. 在我事业的每个阶段,我都认为自己的成功来自运气、努力工作和他人的帮助。
My insecurity began, as most insecurities do, in high school. 我的不安全感(和大多数人的不安全感一样)开始于高中时代。
 

adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
n.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的名词复数 )v.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的第三人称单数 )
  • Beacham and McNamara, my two mentors, had both warned me. 我的两位忠实朋友,比彻姆和麦克纳马拉都曾经警告过我。 来自辞典例句
  • These are the kinds of contacts that could evolve into mentors. 这些人是可能会成为你导师。 来自互联网
标签: 向前一步
学英语单词
3-epimerase
add fuel to the flame
adhesin
air release pipe
alphitite
alternate operating columns
anabiotic state
anaphalis margaritacea benth. et hook.
Anemone sinensis Bunge
anthophilous insect
basal
bathing place
bearing performance
bidding sheet
biostratinomy
Brunckite
burier
carinthias
centrallassite
chihuahuan
clearing error
corrugated vessel
cruzados
darwazagay (darwazahgai)
daughter-herdmate comparison
decremental chain
Dendara
direct transmission
dochmii
doxxed
economic clerk
elctrohemostasis
electromechanical coupling factor
excitation variable
film fern
genital appendage
genus grindelias
genus Todus
gingival plane
gulf stream system
have an eye for something
high-impedance receiver front end
high-quality
hispidissimus
human excrement
hunyn
Jack in a Box
labile phosphate group
lissomer
loaded freeboard
macroderma gigas
Marine Corps Intelligence Activity
metric property
minionettes
missletoe
mistake as the parties
mobile-source
net export
nonharmonic constants
nonimbedded command
OODBMS
outborrowing
part in bending
PDRB
permanent orbital station
photoelectric measuring device
pilot ladders
point-focussed electron gun
preteenage
ravenousnesses
re-romanize
remissal
rings missing
Romanicist
rossler-edelmann process
SCKL
seawater-sediment interface
singles court
skilled worker
slack feeder
slag ballast
smarty-pant
specker
Strux
strychnine glycerophosphate
supraphons
sympathetic trunk (or sympathetic chain)
tandem ion analyzer
thallium acetate
thioindigo test
transliterators
trigger-price equilibrium
tripfag
twisted hair
two-dimensional interferometry
unchauvinistic
unfertilizable
value voter
valve oil
weasel out
xoxocotlan
Zhicheng