时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:向前一步


英语课

 Men and women also differ when it comes to explaining failure. 在解释失败时,男女也不同。


When a man fails, he points to factors like "didn't study enough" or "not interested in the subject matter." 当一个男性失败时,他会归咎于“研究得不够”或是“对这件事本来就不太感兴趣”等;
When a woman fails, she is more likely to believe it is due to an inherent lack of ability. 当一个女性失败时,她会相信是由于自己本身缺乏能力导致的。
And in situations where a man and a woman each receive negative feedback, the woman's self-confidence and self-esteem drop to a much greater degree. 类似地,当一个男性和一个女性接收到负面的反馈时,相比男性,女性的自信和自尊会遭受到更大的打击。
The internalization of failure and the insecurity it breeds hurt future performance, so this pattern has serious long-term consequences. 由此引发的失败和不安全感的内化会伤及她未来的表现,所以这种心理模式具有严重的长期负面影响。
And it's not just women who are tough on themselves. 苛待女性的不只是女性自己,
Colleagues and the media are also quick to credit external factors for a woman's achievements. 周围的同事和舆论也都急于将女性的成就归因于外部因素。
When Facebook filed to go public, 当脸谱网申请上市时,
The New York Times ran an article that kindly 1 reminded me—and everyone else—that I had "been lucky" and "had powerful mentors 2 along the way." 《纽约时报》曾撰文善意地提醒我(和其他人),我只是“运气不错”,而且“一路都有强有力的导师支持”。
Journalists and bloggers rose up to highlight the double standard, pointing out that The New York Times rarely ascribed men's success to having been lucky. 之后,记者和一些网络博客对《纽约时报》的双重标准提出抗议,指出它很少将男人的成功归因于“运气不错”。
But the Times didn't say anything that I had not already told myself a thousand times. 但《纽约时报》所说的,其实也是我曾对自己无数次说过的话:
At every stage of my career, I have attributed my success to luck, hard work, and help from others. 在我事业的每个阶段,我都认为自己的成功来自运气、努力工作和他人的帮助。
My insecurity began, as most insecurities do, in high school. 我的不安全感(和大多数人的不安全感一样)开始于高中时代。
 

adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
n.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的名词复数 )v.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的第三人称单数 )
  • Beacham and McNamara, my two mentors, had both warned me. 我的两位忠实朋友,比彻姆和麦克纳马拉都曾经警告过我。 来自辞典例句
  • These are the kinds of contacts that could evolve into mentors. 这些人是可能会成为你导师。 来自互联网
标签: 向前一步
学英语单词
a blank sheet
acdsol
ACLM
air sluice
al murut
alimentary abstinence
anabranch
angel mama
anterior teeth
antiradiation protection
archaeomaterials
Asian-Pacific Organization for Cell Biology
base-stealing
bifasciatums
Bledow
bowety
call a cab
cercopithecuss
comeback kid
communication modem
Compton electron
continuous pusher type furnace
cooldown process
coordinate time
Corydalis delavayi
crack opening stretch
cupressus sempervirenss
demountable storage
devoided
dhawa
direct contact
Echinacanthus lofouensis
ecumenical, ecumenic
EDLIN
electronic recording
engine driven air compressor
exemie
exterior power
fluorescent penetrant test
fore line valve
fuel metering pump
gladiatus
gloatings
gondolets
goodnight Irene
height of sighting line
hemartine extract
heteropatriarchy
Homeric Hymns
Kyūshū-sanchi
limonia (limonia) subhostillis
longitudinal tendon
Lonicera retusa
melanotropin
methemoglobin
minivesicle
moscow' newington
multi-reel unlabelled file
Nekhebet
noleakage
nonphilosopher
organism
Osek
outgoingness
overpenetration
ovoglobulin
parascarlet
passenger transport
pay dirt
piedra colomboica
power generating plant
printer's felt
psychographic market segmentation
rate of filtration
re-ventilating
regional wave
resonance field
rifle shots
risocaine
rosemell
spin exchange relaxation
stormfronts
streamwork
stripe-removal vehicle
surface chart shape
Sympegma
team structure
thurgaus
time flies
tomotoes
triazol
trilater
typhosis
variable function
vogeler
war-weary
wardroom
wave front length
wet fourdrinier board machine
wodwos
women suffrage
working-parties