时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:向前一步


英语课

 Men and women also differ when it comes to explaining failure. 在解释失败时,男女也不同。


When a man fails, he points to factors like "didn't study enough" or "not interested in the subject matter." 当一个男性失败时,他会归咎于“研究得不够”或是“对这件事本来就不太感兴趣”等;
When a woman fails, she is more likely to believe it is due to an inherent lack of ability. 当一个女性失败时,她会相信是由于自己本身缺乏能力导致的。
And in situations where a man and a woman each receive negative feedback, the woman's self-confidence and self-esteem drop to a much greater degree. 类似地,当一个男性和一个女性接收到负面的反馈时,相比男性,女性的自信和自尊会遭受到更大的打击。
The internalization of failure and the insecurity it breeds hurt future performance, so this pattern has serious long-term consequences. 由此引发的失败和不安全感的内化会伤及她未来的表现,所以这种心理模式具有严重的长期负面影响。
And it's not just women who are tough on themselves. 苛待女性的不只是女性自己,
Colleagues and the media are also quick to credit external factors for a woman's achievements. 周围的同事和舆论也都急于将女性的成就归因于外部因素。
When Facebook filed to go public, 当脸谱网申请上市时,
The New York Times ran an article that kindly 1 reminded me—and everyone else—that I had "been lucky" and "had powerful mentors 2 along the way." 《纽约时报》曾撰文善意地提醒我(和其他人),我只是“运气不错”,而且“一路都有强有力的导师支持”。
Journalists and bloggers rose up to highlight the double standard, pointing out that The New York Times rarely ascribed men's success to having been lucky. 之后,记者和一些网络博客对《纽约时报》的双重标准提出抗议,指出它很少将男人的成功归因于“运气不错”。
But the Times didn't say anything that I had not already told myself a thousand times. 但《纽约时报》所说的,其实也是我曾对自己无数次说过的话:
At every stage of my career, I have attributed my success to luck, hard work, and help from others. 在我事业的每个阶段,我都认为自己的成功来自运气、努力工作和他人的帮助。
My insecurity began, as most insecurities do, in high school. 我的不安全感(和大多数人的不安全感一样)开始于高中时代。
 

adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
n.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的名词复数 )v.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的第三人称单数 )
  • Beacham and McNamara, my two mentors, had both warned me. 我的两位忠实朋友,比彻姆和麦克纳马拉都曾经警告过我。 来自辞典例句
  • These are the kinds of contacts that could evolve into mentors. 这些人是可能会成为你导师。 来自互联网
标签: 向前一步
学英语单词
acid-resisting lacquer
alexia
all-children
amber suppressor
ancelet
anilides
auriculoventricular channel
automatic driller
banana tube
Baskervillean
bassooning
bosanski samac
breaker screen
Bwiru
chopping primary mirror
clean government building
climatic plant formation
cold shield angle
compulsory cession
controversional
copy-and-paste
counterdemands
culleton
Dapp
decuss
demarc
deoxyguanosine-5'-monophosphate
double-pole double-throw switch
drift-dam lake
DTG curve
dual-lane
dynamic translation buffer
excitontransition
fall semester
feed-water distribution orifice
feel in one's bones that
flettner rotor propeller
fly wheel
free paper
frost-resisting property
gluttoned
Golytely
goodacres
Hindu-Kush
home range
Insert key
integrated thoughts
intermittent exophthalmos
itineracies
Khomutovo
limberly
long-range rocket fuel
low-altitude extraction (lae)
manpon
Matsuida
measure up against
Msiexec
Nathan, George Jean
newspaper-readers
nonexpert
notoriously
o'bannon
Oats-cotton
oblongnesses
oculorenal
on the edge of one's chair
open circular
oxycephalus latirostris
pegmatoid
Persian deer
picea neoveitchii mast
remonstrantly
rich mix
Schaffhausen, Kant.
Scharnegoutum
seawater temperature forecasting
segmenters
sidney walter fox
sluttifying
Snina
spights
sting ray
straight road
strata oriens
stumpnose
subdecisions
surface reinstatement
syntactic ambiguity
teaching unit
tetronate
text processing command
theistically
therium
thermodynamics of liquid metallic solutions
thickened edge slab
townspeople
training philosophy
trithionates
uraniscolalia
vasicine
vibration measurement by absolute method
wackyparsed