时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:向前一步


英语课

 Men and women also differ when it comes to explaining failure. 在解释失败时,男女也不同。


When a man fails, he points to factors like "didn't study enough" or "not interested in the subject matter." 当一个男性失败时,他会归咎于“研究得不够”或是“对这件事本来就不太感兴趣”等;
When a woman fails, she is more likely to believe it is due to an inherent lack of ability. 当一个女性失败时,她会相信是由于自己本身缺乏能力导致的。
And in situations where a man and a woman each receive negative feedback, the woman's self-confidence and self-esteem drop to a much greater degree. 类似地,当一个男性和一个女性接收到负面的反馈时,相比男性,女性的自信和自尊会遭受到更大的打击。
The internalization of failure and the insecurity it breeds hurt future performance, so this pattern has serious long-term consequences. 由此引发的失败和不安全感的内化会伤及她未来的表现,所以这种心理模式具有严重的长期负面影响。
And it's not just women who are tough on themselves. 苛待女性的不只是女性自己,
Colleagues and the media are also quick to credit external factors for a woman's achievements. 周围的同事和舆论也都急于将女性的成就归因于外部因素。
When Facebook filed to go public, 当脸谱网申请上市时,
The New York Times ran an article that kindly 1 reminded me—and everyone else—that I had "been lucky" and "had powerful mentors 2 along the way." 《纽约时报》曾撰文善意地提醒我(和其他人),我只是“运气不错”,而且“一路都有强有力的导师支持”。
Journalists and bloggers rose up to highlight the double standard, pointing out that The New York Times rarely ascribed men's success to having been lucky. 之后,记者和一些网络博客对《纽约时报》的双重标准提出抗议,指出它很少将男人的成功归因于“运气不错”。
But the Times didn't say anything that I had not already told myself a thousand times. 但《纽约时报》所说的,其实也是我曾对自己无数次说过的话:
At every stage of my career, I have attributed my success to luck, hard work, and help from others. 在我事业的每个阶段,我都认为自己的成功来自运气、努力工作和他人的帮助。
My insecurity began, as most insecurities do, in high school. 我的不安全感(和大多数人的不安全感一样)开始于高中时代。
 

adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
n.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的名词复数 )v.(无经验之人的)有经验可信赖的顾问( mentor的第三人称单数 )
  • Beacham and McNamara, my two mentors, had both warned me. 我的两位忠实朋友,比彻姆和麦克纳马拉都曾经警告过我。 来自辞典例句
  • These are the kinds of contacts that could evolve into mentors. 这些人是可能会成为你导师。 来自互联网
标签: 向前一步
学英语单词
5-acetylamino-6-amino-3-methyl-uracil
acid-neutralizing property
agentive case
allogotrophia
Altay Mountains
alternative layout
aurumine
band warp
barrel amalgamation
beg of sb to do sth
Bejaïa, Wilaya d'
berthing fee
BRAO
cam vise
cat's eye
chromatic edgeweight
cllipsoidal harmonics
coarse fishing
come out of her shell
Common-Mode Range
compensation duty
Compton recoil electron
congenital generalised dropsy
Conium maculatum poisoning
Cornell, Katharine
critical tensile stress
cumbrous
cutpoint graph
data central performance monitor
DBOA
dealingss
delouvrier
docking fees
dual channel DDR
even running surface
exterior nonlinear resonance
feldspathic tawite
Ferla
filenadol
finite difference solution
gyrinids
high titanic type
home screen
illish
iMessage
indigo carmine
lameds
largactil
Lefebvres
legally binding
linked
lucerne
megaphagia
mesenteric pregnancy
microcon
missile engine case
molion
monogerm
musca (byomya) conducens
nergals
Nosencephaly
not amount to a row of pins
oleate
open oil system of the constant delivery pump
pea meal
photocarriers
pivot articulation
proseminary
proteus food poisoning
punkie
radiant-tube bell-type annealing furnace
rash-extinction test
reincense
reining-in
representative circulating
resuturing
rossios
row height min
scrooge
secondary lung abscess
Shushicë
sonling
special sandhi
spinnel
standard topology
steering post spacer
stick dance
Suakoko
swelle
take (a) pride in
tardy attack
thyroid gland
Totleben, Franz Eduard Ivanovich,Count
tree leaf
trough vault
trypomastigotes
ulva fasciata
utraquisms
wheel configuration
whiggishness
yipped
zonal embankment