CRI实用英语课堂 Unit 63 Latin Culture 拉丁文化体验
时间:2019-01-02 作者:英语课 分类:CRI实用英语课堂
Part 1 National Hispanic Heritage 1 Month 全国拉丁文化月
Dialogue Script 1 对话原文 1
Javier: Welcome to L.A.! It's nice to finally meet you in person!
Linda: Thanks! It's great to be here, but wow, I didn't expect to see so many Mexicans.
Javier: You thought I was the only one? Well, they're not all Mexicans. And actually, one in every four people in California is Hispanic.
Linda: What's that? It looks like a parade!
Javier: You just happened to be here for the kick-off of National Hispanic Heritage Month - September fifteenth.
Linda: Wow! Look at all those colors!
Javier: And the festivities also mark the independence days of many Hispanic countries.
Linda: Which ones?
Javier: Well, today - Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, and, and Nicaragua.
Linda: And Mexico is when?
Javier: On the sixteenth.
Linda: Cool. My timing 2 is just right!
讲解:
1. 对话中,Linda来到洛杉矶见网友Javier。L.A.就是Los Angeles洛杉矶的缩写。Javier在西班牙语中是一个男性的名字。Javier说真高兴终于见到Linda本人了。in person 表示“亲身,亲自;本人”,比如说,You can apply for tickets in person or by letter. 需要票的人可以亲自来申请或者来信索取。
2. Linda来到这里也非常高兴,但是她没有想到会看见这么多墨西哥人。Javier解释说,其实他们并不都是墨西哥人,事实上,在加州每四个人就有一个人是拉丁裔。Hispanic就是“拉丁美洲的,拉丁美洲裔的,拉丁美洲人的”。
3. 那么什么是Hispanic American 或者Latino American呢?Hispanic American 或者Latino American是指居住在美国,但本身或者祖先是出生在Spanish-speaking“西班牙语系”国家的美国人。但是在某些分类中,也将说葡萄牙语Portuguese的“巴西裔”Brazilian归入。他们的文化、音乐、食物,甚至是独特腔调和轻快的说话速度,如今已经深入影响到美国许多的城市。
4. Hispanics/Latinos“拉丁美洲裔”在美国的人数越来越多,目前已占全美人口的6.5%,在某些州数目甚至比白人还多。Linda突然发现大街上正有人举行游行,就问Javier这是怎么回事,原来Linda正好赶上了全国拉丁文化月的开幕仪式。You just happened to be here for the kick-off of National Hispanic Heritage Month kick-off是一个口语词汇,表示“开始”。
5. Javier解释说这些庆祝活动也纪念许多拉丁美洲国家独立的日子。1810年9月16日,墨西哥脱离西班牙的统治,独立建国;长期受西班牙殖民统治的国家,也在第二年相继宣布独立。这些曾受西班牙统治的国家的后裔移民美国后,仍会在这些纪念日举行庆祝活动,由于这些拉丁美洲裔人口逐渐增加,因此美国政府宣布每年的9月15日开始为期一周的时间是“拉丁裔文化周”Hispanic Heritage Week。后来由于拉丁美洲裔人口的快速增长,逐渐成为美国社会中一股不可忽视的力量,在拉丁美洲裔人和文化人士的努力下,1989年,由美国国会通过将庆祝活动扩大并延长为一个月,每年9月15日到10月14日为“全国拉丁裔文化月”。在整个文化月期间,美国各地会举办有关拉丁裔文化的美食、音乐以及游行活动,旨在推广拉美文化,并庆祝拉丁美洲国家的国庆。
6. Linda觉得自己很幸运,来得正是时候。timing表示“时机,时间的安排”。比如说,I'm sorry for the timing - you didn't have any time to go shopping. 很抱歉时间安排的这么紧,你都没有时间去买东西。
Dialogue Script 2 对话原文 2
Javier: You got it. So you'll see parades like this one and lots of food and folk dancing.
Linda: It's strange because when I think of Americans, I think of white people.
Javier: Yeah. Caucasians are the majority in America, but Latinos will soon make up the biggest minority. Our numbers are growing.
Linda: What's the difference between a Latino and a Hispanic? I've heard you use the both terms.
Javier: The word Hispanic means anything coming from Spain. Younger, more assimilated 4 people seem to like it better.
Linda: And Latino is used by the older people?
Javier: Yeah, but both are OK here in L.A. I just say I'm a Chicano, for example, because my parents are from Mexico.
Linda: It all seems so complicated 5. Oh, no offence 6!
Javier: Don't worry. There's one thing we Hispanics all have in common: amistad!
Linda: Does that mean family?
Javier: Well, family is top on our list, but amistad means friendship. We're all friendly and easy-going.
Linda: Yeah! Everybody seems so happy and passionate 7.
Javier: They say Hispanics live long because they have strong family values, life-long friendships and they enjoy life!
Linda: Cool! Yeah, everyone walking around seems to be with big families.
讲解:
1. Linda真的是很幸运,这个时候她可以看到庆祝游行,还有很多美食和民族舞蹈。folk dancing 就表示“民族舞蹈”。Linda感觉怪怪的,因为每当她想到美国人的时候,她就会想到白人。
2. 虽然Caucasians高加索人,也就是白种人在美国占大多数,但是拉丁美洲人很快就会成为人口数量最多的少数民族,他们的人数一直在增加。Linda问Javier Latino 和Hispanic有什么不同,因为她听Javier用了这两个名称。
3. Javier给Linda解释说,Hispanic这个词是指任何从西班牙来的东西。年轻,已经被同化的人比较喜欢用这个词。而年纪比较大的人才会用Latino,但是这两个词在洛杉矶都适用。
4. Hispanic和Latino在使用上的区别,除了Javier的解释之外,在正式场合上和官方说法都会使用Hispanic这个词,这是在“政治上”比较“正确”的用法,politically correct。而一般民间才会出现使用Latino来称呼拉丁美洲裔的情况。
5. Javier给Linda举了个例子,Javier称自己为Chicano,就是指“墨裔美国人,墨裔美国人的”,因为Javier的父母都是来自墨西哥的。Linda觉得这一切都好复杂,不过话一出口,就觉得Javier可能会很生气,所以她赶快说,No offence,这不是在冒犯谁。
6. Javier安慰她,不用担心,因为拉丁裔人有一个共同点,就是amistad,在西班牙语里是“友善”的意思。但是Linda没有明白,问Javier amistad是不是“家庭”的意思。Javier说家庭确实是他们最重视的观念,不过amistad是友谊的意思,因为他们都很友善、随和。top on one's list 就是指“…是某人最重要的事”。
7. Linda觉得的确是这样,大家似乎都很快乐又热情,大家说拉丁裔人比较长寿,因为他们有浓厚的家庭观念,终生的友谊而且会享受生活!周围的人看起来就像是个大家庭。
Part 2 Hispanic Merengue and Food 拉丁热舞和美食
Dialogue Script 1 对话原文 1
Beto: Hola, chica! Que pasa?
Linda: Hey...amigo...
Beto: Cool! You speak, Spanish!
Linda: Only one or two words. Are you a Chicano, too?
Beto: Nope. I'm like J.Lo and Ricky Martin. Puerto Rican blood.
Linda: No wonder you're so handsome.
Beto: Thanks. You're not so bad yourself, Chinita. Wanna dance?
(after dancing)
Javier: You guys did great out there!
Linda: I just followed his lead. But what was that?
Javier: That was merengue. It's originally from the Caribbean but it's popular all over.
Linda: It's a workout. No wonder Hispanics have such great bodies!
Javier: Well, not always. Our food can be pretty heavy depending on what you eat.
讲解:
1. 对话中,Javier的朋友Beto来找他们,他跟Linda打招呼,Hola, chica! Que pasa?这也是西班牙语,hola是“嗨”,chica表示“女孩”;Que pasa?表示“你好吗?”。
2. Linda不知道如何回答了,说,Hey, amigo...amigo在西班牙语中指“男性朋友”。Beto很惊讶,还以为Linda会说西班牙语,Linda赶紧解释说,她只会几个单词而已。
3. Linda问Beto也是墨裔美国人吗?Beto回答说不是,他跟Jennifer Lopez和Ricky Martin一样,都有着波多黎各血统。对话中既然提到了一些拉丁美洲国家,那么我们在这里详细说一说拉丁裔美国人都聚集在哪里。目前美国境内的拉丁裔,以“墨西哥裔”Mexicans为最多,早期的Mexicans大多是趁地理位置的便利的非法移民。
4. 第二多的是“波多黎各裔”,Puerto Ricans。1898年随着美西战争的结束,波多黎各变成美国的领土,现在是自治邦。从那时起,Puerto Ricans就可以随意通行美国境内,所以现在PuertoRicans在美国的人数才会如此众多。排名第三的是“古巴裔”,Cubans。这些拉丁裔主要分布在德克萨斯州Texas和加州California。
5. 其次是新墨西哥州New Mexico,亚利桑那州Arizona和科罗拉多州Colorado。而以城市分布来说,最特别的就是“洛杉矶”Los Angeles。在此地的墨裔人口是世界上仅次于墨西哥市的城市。
6. 其他美国大城市如芝加哥Chicago,纽约New York,迈阿密Miami,丹佛Denver,圣安东尼奥San Antonio的拉丁裔人数也非常多。Linda说原来Beto有波多黎各血统,怪不得长得这样英俊呢。
7. Beto说Linda这个中国人看起来也不错啊,Chinita在西班牙语中表示“中国人”,并且邀请Linda跳舞。一只舞过后,Javier夸Linda舞跳得不错,Linda说自己就是跟着Beto跳,follow one's lead就表示“学着某人的样子,跟随某人做某事”。
8. 这种舞叫做merengue,是一种非常容易上手的拉丁舞,源自海地和多米尼加,由于它节奏明显,对于初学者来说,并不需要记住繁琐的手脚动作就能学会,不过,merengue的特色在于只要跳上10分钟,包你满身大汗,所以Linda说这种舞蹈是一种workout,健身运动。
9. 看过和拉丁裔美国人有关电影的人,可能会听到另一种称为salsa的舞蹈。salsa是拉丁舞的一种,源自古巴,后来传入美国,加入了一些jazz的元素,之后又受到非洲乐风的影响,才形成现在大家所熟知的salsa。salsa的基本步伐为三步或者四个半步,它的特色在于每个地区的salsa舞步都自成一格,但是当两种不同风格的salsa相遇的时候,却都能配合的天衣无缝。Linda感叹经常跳这样的舞蹈,怪不得拉丁裔人的身材都那么好。
10. Javier说,也不一定是这样,因为他们的食物通常都很油腻,得看你都吃些什么来保持身材的美好。heavy表示“食物很油腻,难以消化”。
Dialogue Script 2 对话原文 2
Javier: Welcome to J. Lo's new restaurant. I heard the food is really authentic 8.
Linda: It's Puerto Rican?
Javier: Actually it's a Cuban restaurant, like the ones you might find in Miami.
Linda: Wow, you guys really do mix up everything.
Javier: It's all Latin 3, baby. It's all good. Now let's order.
Linda: Hmm...(reads menu) black beans and rice...sounds healthy.
Javier: Latinos are big on beans and rice. And you got to try the ropa vieja.
Linda: Is that a meat dish?
Javier: Yep. It means old clothes.
Linda: Yuck!
Javier: Ha, ha. That's because it's shredded 9 beef and looks kind of like cloth.
Linda: Well, I guess I'll try it. What's this? (reads menu) Plantains...
Javier: Those are like little bananas. They fry them twice, and they are delicious!
讲解:
1. 对话中Javier带Linda来到了Jennifer Lopez新开的餐馆,因为他听说这里的食物非常地道。Linda还以为这是一家经营波多黎各菜式的餐馆,但实际上这是一家古巴餐厅,就像那种在迈阿密经常看到的餐厅一样。
2. Linda感叹说你们真是一个民族大熔炉啊,什么都可以混在一起。you guys really do mix up everything. mix up表示“混合”,这句话的意思是,Linda觉得拉丁美洲裔人种多,菜色也多,却又互相交流,所以说他们真是一个民族大熔炉。
3. Javier说不管怎么说,都很好吃,所以就无所谓了。Linda看了一下菜单,觉得黑豆和米饭的搭配听上去很健康。Javier告诉Linda,拉美人很喜欢吃豆子和米饭。他还推荐Linda一定要尝尝一种叫做“古巴破布”的菜式。这道菜是用肉做的,菜名ropa vieja是“旧衣服”的意思,这让Linda听了很恶心,不过这道菜是因为碎牛肉看起来有点像破布。Linda还是决定要尝一尝。这道菜的做法是将切碎的牛肉加入洋葱,蒜末,青椒或者胡萝卜等材料,慢火细炖,非常好吃。
4. 她又看见了一道菜是用plantains做的,就是芭蕉,做法是把芭蕉切成一段一段的,入锅油炸两次,对一般美国人来说,这是一道充满异国风味的甜点。
Part 3 Fun Pinata 好玩的Pinata
Dialogue Script 1 对话原文 1
Linda: Who are the guys in hats?
Javier: Those are mariachis. Traditional Mexican musical performers.
Linda: The music is so romantic.
Javier: And so are Latinos. Look at how they act when they're together.
Linda: And they seem so happy. And they treat everyone like family.
Javier: That's the Hispanic spirit. Mi casa es tu casa. It's hospitality 10 at its finest!
Linda: Hey! I've seen those hanging animals before!
Javier: Those are pinatas. They're a part of our Christmas celebration.
Linda: Aren't they made out of paper?
Javier: Yes. And they're filled with treats - candy and toys and even money!
讲解:
1. 对话中Linda看见了一群头戴大帽子的人,就问Javier他们是谁。原来这些人就是mariachis,传统的墨西哥音乐表演者,他们常在餐厅或者街头表演,带着sombrero“大帽子”,穿着传统墨西哥服饰,用各种乐器,包括小提琴、吉他、贝斯或喇叭演奏歌曲,曲风含蓄诗意,题材浪漫。
2. Linda说他们正在弹奏的乐曲听起来真浪漫,Javier说拉美人也是浪漫的民族。你看他们在一起的样子就知道了。他们看起来很高兴,而且他们对每个人都像家人一样。而这正是拉美人的精神,Mi casa es tu casa,在西班牙语里的意思就是“你家就是我家”,善尽待客之道。
3. 这时Linda又发现了一些吊着的动物玩具。Javier告诉她那叫pinata,是拉美人用来庆祝圣诞节的活动。这些动物都是用纸做的,而且里面还塞满了宝藏,糖果,玩具甚至还有钱。
Dialogue Script 2 对话原文 2
Linda: So how do you get them open?
Javier: You are blindfolded 11 and take a stick to strike it with.
Linda: Sounds dangerous.
Javier: I guess it could be if you're not careful. Everyone takes turns until someone busts 12 it open.
Linda: Oh, boy. They're looking at me...
Javier: Your turn! Close your eyes!
Linda: Oh my gosh! I can't see anything! And everyone's yelling 13 at once.
Javier: Be careful who you listen to. Some people will try to trick you.
Linda: Am I closer?
Javier: Yes...a little to the right...now swing!
Linda: Arguhhh!
Javier: Ouch! I said walk to the right, now swing to the right!
Linda: Oops, I'm so sorry.
讲解:
1. 对话中,Javier在教Linda怎么玩pinata,玩的时候得把眼睛蒙上然后用棍子把pinata打开。blindfold作动词表示“蒙住眼睛,把眼睛蒙上”,作名词就是“眼罩”的意思。
2. 现在我们来详细说说pinata的玩法。pinata是在过节,尤其是圣诞节的时候,最受拉美裔美国儿童欢迎的一种游戏。pinata其实就是纸做的容器,造型千变万化,从圣诞老人到飞机,小丑,什么形状都有。
3. 最具代表性的形状是七角星,七个尖角代表人类的七原罪,而当拿着棒子的人顺利打破七角星,就意味着正义战胜邪恶,而从七角星里散落的礼物,就代表了上帝给予人类战胜邪恶的恩赐。
4. 游戏的方法是先把pinata用细绳绑在天花板上,然后所有的小朋友围成一圈,大家轮流出来,蒙着眼睛,手上拿着一根棍子,设法把挂着的pinata打下来,每个人有挥打三次的机会。
5. 与此同时,其他围成圈的小朋友会唱歌,或者试图扰乱蒙住眼睛的小朋友,阻止他顺利击破pinata,这代表着在追寻真理的道路上,处处充满着诱惑和阻碍。而当pinata被打开的时候,里面的玩具、糖果会散落一地,此时所有的小朋友就会一拥而上,分享糖果和玩具。
6. Linda觉得这个游戏听上去挺危险的,一定要小心。大家轮流来打pinata直到有人把它打开为止。take turns to do sth 表示“轮流去做某事”。轮到Linda了,她觉得很紧张,因为大家都看着她。
7. Javier蒙住了Linda的眼睛,并且提醒她小心判断听谁的,因为有些人会故意骗她。trick 作动词表示“欺骗”。 trick sb into sth/into doing sth 就表示“用计诱使某人做某事”,比如说,She tricked him into marriage/into marrying her. 她设计让他跟自己结婚。还有trick sb out of sth,表示“诈骗,骗走某人某物”,比如说,He tried to trick her out of her house. 他试图设计骗走她的房产。
8. Javier告诉Linda往右边一点,然后挥棒。但是Linda理解错了,以为是让她往右边挥棒,结果打到了Javier,赶忙道歉,重新来试。
- The ancient buildings are part of the national heritage.这些古建筑是民族遗产的一部分。
- We Chinese have a great cultural heritage.我们中国人有伟大的文化遗产。
- The timing of the meeting is not convenient.会议的时间安排不合适。
- The timing of our statement is very opportune.我们发表声明选择的时机很恰当。
- She learned Latin without a master.她无师自通学会了拉丁语。
- Please use only Latin characters.请仅使用拉丁文字符。
- America has assimilated millions of immigrants into its way of life. 美国使数百万移民适应了其生活方式。
- They assimilated their customs and behavior to the new environment. 他们改变了他们的风俗和行为以适应新环境。
- The poem is so complicated that I cannot make out its meaning.这首诗太复杂,我理解不了它的意思。
- This is the most complicated case I have ever handled.这是我所处理过的最为复杂的案子。
- She felt she had committed an offence against the right of others.她觉得自己侵犯了他人的权利。
- I agree with the theorem that the best defence is offence.我同意最好的防御是进攻的理论。
- He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
- He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
- This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
- Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
- Serve the fish on a bed of shredded lettuce. 先铺一层碎生菜叶,再把鱼放上,就可以上桌了。
- I think Mapo beancurd and shredded meat in chilli sauce are quite special. 我觉得麻婆豆腐和鱼香肉丝味道不错。 来自《简明英汉词典》
- He welcomed you to enjoy his hospitality.他欢迎你去做客。
- Thank you for your kind hospitality.谢谢你的盛情款待。
- The hostages were tied up and blindfolded. 人质被捆绑起来并蒙上了眼睛。
- They were each blindfolded with big red handkerchiefs. 他们每个人的眼睛都被一块红色大手巾蒙住了。 来自《简明英汉词典》
- Dey bags swells up and busts. 那奶袋快胀破了。
- Marble busts all looked like a cemetery. 大理石的半身象,简直就象是坟山。