时间:2018-12-31 作者:英语课 分类:苔丝.Tess.of.The.D'Urbervilles


英语课

  5


  The chickens for which Tess was responsible 1 lived in an old cottage on Mrs d’Urberville's land.On her first day Tess had to take some of the chickens to show to their owner.She immediately realized the old lady was blind.Mrs d’Urberville held each bird and felt it carefully to see that it was in good health.At the end she suddenly asked Tess a question.


  ‘Can you whistle 2?’


  ‘Whistle,Ma’am?’


  ‘Yes,whistle tunes 3.I want you to practise and whistle to my birds every day.’


  ‘Yes,Ma’am.’


  Tess was not surprised at Mrs d’Urberville's cold manner,and did not expect any more of such a great lady.However,she did not realize that the old lady had never even heard about the family connection.


  Tess began to enjoy her new work with the chickens,and the next day in the cottage garden she decided 4 to practise whistling 5 as instructed.She was shocked to find that she had completely 6 forgotten how to whistle.Suddenly she noticed a movement behind a tree near the wall.It was Alec d’Urberville.


  ‘Well,cousin Tess,’he said,‘I've never seen such a beautiful thing as you!I've been watching you from over the wall.Look,I can give you a lesson or two.’


  ‘Oh no you won't!’cried Tess,going back towards the door.


  ‘Don't worry,I won't touch you.Just look…’and he showed her how to whistle.From that moment Tess found she could whistle tunes to the birds just as Mrs d’Urberville wanted.And as the weeks passed, she often met d’Urberville in the garden and began to lose her shyness of him.


  Every Saturday night the other farm workers from the surrounding area used to go to drink and dance in the market town two or three miles away. On Sundays they would sleep late.For a long time Tess did not go with them.But after a while she wanted a change from her routine 7 and began to go on the weekly trips regularly 8.She always came home with the others at night, preferring the protection 9 of being in a group.One Saturday night she was in the town looking for her companions as it was time to go home,when she met Alec d’Urberville.


  ‘What,my beauty?Here so late?’he said,smiling at her.


  ‘I'm just waiting for my friends,’she answered.


  ‘I'll see you again,’he said as she moved away.


  She became worried when she realized the workers were still dancing wildly and would not be going home soon.Again she caught sight of Alec,waiting in a doorway,his cigar glowing 10 red in the dark.Eventually she joined a group wandering home.They had all been drinking,but she felt safer with them than alone.But after a while she became involved in a quarrel with them,and was trying to get away from the angry group,when Alec d’Urberville rode by.He offered to take her home on the back of his horse.She hesitatedt,then accepted.


  Together they rode along in the dark,Tess holding on to Alec.She was very tired:every day that week she had got up at five.So she did not notice that they were riding off the main road and into The Chase,the oldest wood in England.It began to get foggy,and finally Alec admitted honestly that he was lost.


  ‘Put me down here,sir,’cried Tess at once.‘Let me walk home from here.How wrong of you to bring me away from the main road!I knew I shouldn't trust you!’


  ‘Don't worry,my beauty,’laughed Alec.‘I thought you would enjoy a longer ride on such a lovely night.But I can't let you go.The fog is so bad now that you couldn't possibly find your way.I'll leave you here and go to find out where we are.When I come back,I'll tell you,and you can come with me on horseback or go alone on foot—just as you like.’


  She agreed to this.‘Shall I hold the horse?’she asked.


  ‘No,he'll stay quiet,’answered Alec.‘By the way, your father has a new horse today.And the children have some new toys.’


  ‘Was it…was it you who gave them?Oh,how good of you!’murmured Tess with a heavy heart.‘I almost wish you hadn't!’


  ‘Tessy,don't you love me just a little now?’


  ‘I'm grateful,’she admitted,‘but I'm afraid I don't…’and slowly she started to cry.


  ‘Now don't cry,my dear.Sit here and wait for me.’He made a bed for the tired girl among the dead leaves, and covered her with his coat.He set off into the fog to find out where he was,and came back to find Tess fast asleep. He saw her in her white dress among the leaves, a pale,shining figure in the dark.He bent 11 down and touched her cheek with his.Everywhere there was darkness and silence.The birds and animals slept,safe in and under the trees.But who was looking after Tess?Who was protecting her innocence 12


  ‘Tess!’said d’Urberville,and lay down beside her.The girl was not strong enough to resist 13 him.


  Why was Tess's girlish purity 14 lost?Why does the wrong man take the wrong woman?Why do the bad so often ruin the good? Why is beauty damaged by ugliness?Thousands of years of philosophy 15 cannot give us the answers to these questions.These things happen, and have always happened. Perhaps in the past,rolling home after a battle,Tess's ancestors,the real d’Urbervilles,had done the same,even more cruelly,to young country girls.But we cannot accept that that is Tess's fault,and should happen to her.As the people of her village say,‘It was to be.’And from now on,Tess's life was to be completely different.


  5


  苔丝要养的鸡关在德伯夫人庄园的一间旧茅舍里。第一天她就要带着几只鸡去见它们的主人。她马上就意识到这个老妇人已经双目失明。德伯夫人一只只地抱过她的鸡,仔细地抚摩着,以便确认它们全都很好。之后,她突然向苔丝问道:


  “你会吹口哨吗?”


  “吹口哨,夫人?”


  “对,吹点儿曲调。我要你练习每天给我的鸡儿们吹口哨。”


  “是,夫人。”


  苔丝对德伯夫人的冷漠并不感到惊讶,她本来就没对这样一位贵妇人抱更多的期望。然而她并不了解,这个老妇人根本就没听人说起过她们的亲戚关系。


  苔丝开始喜欢上了这份养鸡的差事。第二天,在鸡舍的院子里,她决定奉命练习吹口哨,但她震惊地发现她把怎么吹口哨全给忘光了。突然,她发觉围墙附近一棵树后有响动,是亚历克·德伯在那儿。


  “喂,苔丝表妹,”他说,“我从来没见过像你这么漂亮的姑娘!我一直在墙这边观察你。瞧,我可以教你一两下。”


  “哦,不,你不能这样。”苔丝叫道,转身朝房门走去。


  “别担心,我不会碰你的。看着……”他开始给她示范如何吹口哨。从那以后,苔丝发现自己可以按照德伯夫人的心意对着那些鸡儿吹调子了。几个星期来,她经常在花园里遇见德伯,渐渐地在他面前也就不再感到害羞了。


  每个星期六晚上,附近地区的农民们都会到两三英里以外的镇上喝酒、跳舞,然后在星期天睡个懒觉。很长一段时间,苔丝都没有跟他们去。但过了一阵子,苔丝想改变一下原来一成不变的生活,就开始有规律地去参加这一周一次的活动。夜里她总是和大伙儿结伴回来,在一群人当中,她可以寻得保护。一个周六的晚上,她正在镇上寻找同伴儿,因为到该回去的时候了。这时,她遇上了亚历克·德伯。


  “怎么了,我的美人儿?这么晚了还在这儿?”他笑着对她说。


  “我只不过在等我的朋友们。”她回答道。


  “我会再找你的,”当她走开时他说道。


  她看到那些人还在疯狂地跳着舞,不像就要回去的样子,于是变得焦急起来。她又一次看到了亚历克,他正等在门口,雪茄烟在黑暗中闪烁着红光。最后她还是跟着一群人逛着回去,他们全都喝了酒,但是她觉得这样也比孤身一人安全些。但是过了一会儿,她卷入了一场争吵中,正极力想从愤怒的人群中脱开身时,亚历克骑着马过来了。他叫她坐在他的马背上,要带她回去。她犹豫了一下,同意了。


  他们在黑暗中往前骑着,苔丝扶着亚历克。她太累了,那个星期她每天都5点钟起床。因此,她没有注意到他们已经偏离了大道,进入逐猎林,那片英格兰最古老的森林。空气中开始弥漫着雾霭。终于,亚历克老实地承认他迷路了。


  “放我下马吧,先生。”苔丝立即哭叫道,“让我从这儿走回去!你不该把我从大道带到这儿来,这太过分了!我早知道不该相信你的!”


  “别着急,我的美人儿,”亚历克笑着说,“我以为你会喜欢在这样美丽的夜晚多骑一会儿的。但我不能让你走。现在雾这么大,你是根本找不着路的。我把你放在这儿等着,我去看看我们现在到了哪儿。我回来以后就告诉你。那时,你可以跟我骑马回去,也可以一个人走回去——随你的便。”


  这么一说她便同意了。“我需要牵着马吗?”她问。


  “不,它会乖乖地待着的,”亚历克回答道,“顺便告诉你,你父亲今天有匹新马了,孩子们也得到了一些新玩具。”


  “是……是你送给他们的吗?哦,真得谢谢你的一片好心!”苔丝心情沉重地嘀咕着,“我真有点儿希望你没这么做!”


  “苔丝,现在你会爱我一点了吧?”


  “我很感激你,”她承认道,“但是,恐怕我并不——”她开始哭了起来。


  “别哭,我的宝贝儿。现在你就坐在这儿,等我回来吧!”他用枯叶给这疲倦的女孩儿铺了张床,还给她披上了自己的衣服。然后他离开了她,走入大雾中,试图辨别他所在的地方。回来时他发现苔丝早已熟睡。他看到了在一堆树叶中穿着白色衣裙的她,黑暗中一个柔弱、美丽的身影。他俯下身来,用自己的脸颊贴着她的。这儿到处都那么漆黑、静谧。鸟兽们都安全地在树上或树下睡着了。但是有谁会来照料苔丝?又有谁会来保护她的贞节呢?


  “苔丝!”德伯唤道,并在她身边躺了下来。这个柔弱的女子是无力抵挡他的。


  为什么苔丝会失去少女的贞操?为什么不合适的男人要与不合适的女人结合?为什么坏人总是毁灭好人?为什么美丽总被邪恶践踏?数千年来的哲理无法给予我们这些问题的答案。这些事情发生着,总在发生着。也许过去,苔丝的祖先们,那些真正的德伯家的人,在经历了一场战斗返回时,曾对乡村的姑娘们做过同样的事,甚至更残酷的事。但我们不能认为这是苔丝的过错,应由她来偿还。也许就像她村子里的人们说的那样:“这一切都是命中注定的。”从这以后,苔丝的生活就截然不同了。



adj.有责任的,应负责的;可靠的,可信赖的;责任重大的;vi.休息,睡;静止,停止
  • He must be responsible to me for this matter.这件事他必须对我负责。
  • The police are responsible for the preservation of law and order.警察负责维持法律与秩序。
n.口哨,汽笛,啸啸声,口哨声;vi. 吹口哨,鸣汽笛,发嘘嘘声;vt.用口哨通知
  • We heard the whistle of a train.我们听到了火车的汽笛声。
  • He gave a loud whistle of surprise.他吹了一声响亮的口哨表示惊讶。
n.曲调,曲子( tune的名词复数 )v.调音( tune的第三人称单数 );调整;(给收音机、电视等)调谐;使协调
  • a potpourri of tunes 乐曲集锦
  • When things get a bit too much, she simply tunes out temporarily. 碰到事情太棘手时,她干脆暂时撒手不管。 来自《简明英汉词典》
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.吹笛,吹口哨,啸声v.吹口哨( whistle的现在分词 );鸣笛;呼啸着前进;空指望
  • The bomb exploded, sending shrapnel whistling through the trees. 炸弹爆炸了,弹片呼啸着穿过树林。 来自《简明英汉词典》
  • He came home for dinner whistling cheerfully. 他欢快地吹着口哨回家吃饭。 来自《简明英汉词典》
adv.完全地,十分地,全然
  • She never completely gave up hope.她从不完全放弃希望。
  • I feel completely in the dark on this question.这件事使我感到茫然。
n.例行公事,惯例;adj.例行的,常规的
  • It is everyday routine.这是每天的例行公事。
  • She found the hospital routine slightly dull.她感到医院的工作有点枯燥乏味。
adv.有规则地,一丝不苟地,正式地
  • Check the engine oil level regularly.要时常检查机油量。
  • We meet regularly to discuss business.我们定期会面讨论事务。
n.保护,防卫,保护制度
  • The protection of the country is the duty of everyone.保卫国家是每个人的责任。
  • The young in our society need care and protection.我们社会的年轻人需要关怀和照顾。
adj.白热的,通红的
  • She was positively glowing with happiness. 她满脸幸福。
  • Their new musical opened to glowing reviews. 他们的新音乐剧受到热烈好评。
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
n.无罪;天真;无害
  • There was a touching air of innocence about the boy.这个男孩有一种令人感动的天真神情。
  • The accused man proved his innocence of the crime.被告人经证实无罪。
vt.抵抗,反抗,抗,忍得住
  • It is vain to resist.抵抗是没用的。
  • I couldn't resist telling him the secret.我忍不住把那个秘密告诉了他。
n.纯净,纯洁,纯度
  • She was a woman of purity and goodness.她是一位纯洁善良的妇女。
  • The white colour is a symbol of purity.白色是纯洁的象征。
n.哲学,人生观,原理
  • He believed in the philosophy of Russell.他信奉罗素的哲学。
  • I can't sum up his whole philosophy in one sentence.我无法用一句话来概括他的全部人生观。
学英语单词
accumulator relief
aconitum hemsleyanum pritzel
acupressures
air penetration
alto rio senguerr
anosmic
Anstie's reagent
arsenous oxychloride
AUC
bankocracy
Bell's inequality
bitumen coating
boatshaped abdomen
calenderability
ceramic restoration
characteristics
citronellols
complementary treaty
conditional binding receipt
contact name
corporate-turnaround
cued panic attack
debenture trust
devictor
DMIC
dopplerites
dyncm
economic thought
El Encinal
emery scourer
enhanced virus
etch primer
foreign born
forward swept wing
glycosamides
gonave
Goniatitida
H.C.M.
Hecht-Weinberg tests
Hesselager
high-grade mica
honor your partner
Huskin
HVOD
Hypericum seniawinii
in for the kill
interrupt function enable
isoserin
ixcer
JTD
lay me down
least square criterion function
liquor separator
lizot
marianella
maximum ordinate
mean mission duration time
medgar
mental telepathists
mibp
mogurnda
molybdoprotein
Monacef
multifunction processing
nano-becquerel
near-field spectrometer
number cetane
parasoma
pentaiodization
primary lateral spinal sclerosis
processing period
propagate
pulse-type telemetering
qui-hi
Rabkon
record identification
resistance quotient
rocker bracket
Saemischs ulcer
Shiahs
shielded cell
siderographic
simple pointed chaeta
slogger
spice poultice
stabilizer cavity
stripper punch
tabes infantum
tax hikes
thyristor commutation
tinea palmae
triangular nuclei
unit virtual force
unlighted
uziel
virtual safety dose
wannsee
welfare administration
wheyle
witch doctors
yerba reuma
zebrasoma scopas