时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:鲁宾孙漂游记


英语课
  1
  My first sea journey
  Before I begin my story,I would like to tell you a little about myself.
  I was born in the year 1632,in the city of York in the north of England. My father was German,but he came to live and work in England. Soon after that,he married my mother,who was English. Her family name was Robinson,so,when I was born,they called me Robinson,after her.
  My father did well in his business and I went to a good school. He wanted me to get a good job and live a quiet,com-fortable life. But I didn't want that. I wanted adventure and an exciting life.
  'I want to be a sailor and go to sea,'I told my mother and father. They were very unhappy about this.
  'Please don't go,'my father said. 'You won't be happy,you know. Sailors have a difficult and dangerous life. 'And be-cause I loved him,and he was unhappy,I tried to forget about the sea.
  But I couldn't forget,and about a year later,I saw a friend in town. His father had a ship,and my friend said to me,'We're sailing 1 to London tomorrow. Why don't you come with us?'
  And so,on September 1st,1651,I went to Hull,and the next day we sailed for London.
  But,a few days later,there was a strong wind. The sea was rough 2 and dangerous,and the ship went up and down,up and down. I was very ill,and very afraid.
  'Oh,I don't want to die!'I cried. 'I want to live!If I live,I'll go home and never go to sea again!'
  The next day the wind dropped,and the sea was quiet and be autiful again.
  'Well,Bob,'my friend laughed. 'How do you feel now?The wind wasn't too bad. '
  'What!'I cried. 'It was a terrible storm. '
  'Oh,that wasn't a storm,'my friend answered. 'Just a lit-tle wind. Forget it. Come and have a drink. '
  After a few drinks with my friend,I felt better. I forgot about the danger and decided 3 not to go home. I didn't want my friends and family to laugh at me!
  I stayed in London for some time,but I still wanted to go to sea. So,when the captain of a ship asked me to go with him to Guinea in Africa,I agreed. And so I went to sea for the second time.
  It was a good ship and everything went well at first,but I was very ill again. Then,when we were near the Canary Is-lands,a Turkish pirate 4 ship came after us. They were famous thieves of the sea at that time. There was a long,hard fight,but when it finished,we and the ship were prisoners 5.
  The Turkish captain and his men took us to Sallee in Moroc-co. They wanted to sell us as slaves 7 in the markets there. But in the end the Turkish captain decided to keep me for himself,and took me home with him. This was a sudden 8 and terrible change in my life. I was now a slave 6 and this Turkish captain was my master.
  1 我的第一次海上旅行
  开始我的故事之前,我想先向你谈一点我自己的情况。
  我1632年出生在英国北部的约克郡。我父亲是德国人,但他却来到英国居住和工作。此后不久,他与我母亲结了婚。我母亲是英国人,娘家姓鲁宾孙,因此,我出生后他们都称呼我鲁宾孙,沿用了我母亲的姓氏。
  我父亲在生意上做得很出色,并且我也进了一所好学校。他希望我得到好的工作,过一种平静的、舒适的生活。但是我不希望如此。我喜欢冒险和刺激的生活。
  “我想成为一名水手去航行,”我告诉父母亲。他们对此很不高兴。
  “不要去,”父亲说。“你不会幸福的,你知道。水手过着艰苦而且危险的生活。”因为我爱父亲,他不高兴,我便试图忘掉大海。
  但我不可能忘掉,大约一年后,我在镇里遇到一个朋友。他的父亲有一艘船,我的朋友对我说,“明天我们航行去伦敦。你为什么不和我们一起走呢?”
  于是,1651年9月1日,我到了赫尔港,第二天我们驶向伦敦。
  但是,几天后,刮起了狂风,狂暴的大海危机四伏,船不断颠簸。我晕船晕得厉害,非常害怕。
  “哦,我不想死!”我哭喊起来。“我想活着!假如我活着,我就要回家,再也不出海了!”
  第二天,风停了,大海又重新恢复了平静而美丽。
  “好了,鲍伯,”我的朋友笑着说。“现在你感觉如何?这风并不太令人讨厌。”
  “什么!”我大叫起来。“这可是一场可怕的风暴。”
  “哦,这不算风暴,”我的朋友回答。“仅仅是小风而已。忘记它吧,来,喝一杯。”
  和朋友喝了几杯,我感觉好多了。我忘记了危险,决定不回家了。我不愿意我的朋友和家人嘲笑我!
  我在伦敦停留了一段时间,但我仍然想去航行。所以,当一位船长要求我和他一起去非洲的几内亚时,我答应了。于是,我第二次去航海。
  这是一艘好船,开始一切都很顺利,但是我又晕得厉害。此后,当我们接近加纳利群岛时,一艘土耳其海盗船跟上了我们。他们是当时有名的海盗。经过一场长时间激烈的交火,一切都结束时,我们连人带船都成了俘虏。
  土耳其船长和他的部下把我们带到摩洛哥的萨利。他们想在那儿的市场上把我们当作奴隶卖掉。但最后土耳其船长决定把我留给他自己,带我随他回家。
  这是我一生中一次突然的可怕的变故。现在我成了奴隶,这位土耳其船长是我的主人。

n.航行,航海术,启航
  • Experienced seamen will advise you about sailing in this weather.有经验的海员会告诉你在这种天气下的航行情况。
  • The operation was plain sailing.手术进行得顺利。
adj.粗糙的;粗略的,大致的;粗野的,粗暴的
  • It's just a very rough translation.这只是一篇非常粗糙的译稿。
  • His reply was a bit rough.他的答复过于粗鲁了一点。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.海盗,每盗船
  • The pirate chief commanded that the prisoners should be shot.海盗头子下令枪毙俘虏。
  • The shore batteries fired at the pirate boat.海岸炮兵向海盗船开火。
n.囚徒( prisoner的名词复数 );俘虏;被夺去自由的人[动物]等
  • The president granted a general amnesty for all political prisoners. 总统大赦了所有的政治犯。
  • The prisoners were living in appalling conditions. 囚犯的居住条件极为恶劣。
n.奴隶,附件,卑鄙的人;vi.拼命工作
  • Don't be a slave to custom.不要做风俗习惯的奴隶。
  • Why should I slave away all my life!我为什么要辛辛苦苦地干一辈子呀!
n.奴隶( slave的名词复数 );苦工;完全受(某事物)控制的人;完全依赖(某事物)的人v.奴隶般地工作,做苦工( slave的第三人称单数 )
  • Slaves were not emancipated until 1863 in the United States. 美国奴隶直到1863年才获得自由。
  • fashionistas who are slaves to the latest trends 被潮流牵着鼻子走的赶时髦者
n.突然,忽然;adj.突然的,意外的,快速的
  • All of a sudden he turned about and saw me.他突然转过身来看见了我。
  • The horse was badly frightened by the sudden noise.那匹马被突然而来的嘈杂声吓坏了。
学英语单词
.ttf files
abreauvoir
affix a seal
arborine
autopilot engage and trim indicator
bad copy
battery terminal
block macromolecule
body hoop
bottom gradient electrode system
bulb nose
c-legs
calcaneocuboid articulation
carrier solvent
chinny reckon
Co-ferol
Cohengua, R.
control register instruction
core maximum heat flux (density)
Cortadren
cotton trousers
coupled valve
cursarary
differential earnings from land
diluent modifier
double out
drop-in commercial
ecological climatology
El Orégano
expense not allocated
fermented tea
fertility of soil
frustillatim
fuel refuse-derived
graviditas tuboabdominalis
heading (hdg)
heating systems
hierarchy model
His bark is worse than his bite.
hoglike
hold-over
I/O mode
Ilheus encephalitis
indian chocolates
invoicings
Johnson, Jack
Karvezide
keep one's eye on
khairulins
kick starter spring
krasorskii's method
Kronig's method
lane cake
leptospira tarassovi
lifeline pistol
literary youth
lulita
mean deviations
mediamax
microwave power module
nested sink
noninterchangeable
NSOC
Nupasal
oleostrut
on line service provider
order of reactor
patio doors
perecs
polyphase converter
pound the pavement
proceeding with
program clarity
proper energy
rate of strain tensor
reducing acid radical
regional unconformity
remote operated
rheostatic type automatic power factor regulator
Rosenmmuller's gland
Rzhevsky
sanitary napkin
sea damage for seller's account
self-balancing type
sepr.
servo
set a clock
simple proposition
slicklines
snip-snap
social density
sphero-cylindrical lenticular
St Anthony
staphyloma
telecommunication networks
territorial division of labor
Themistian
turn volume
water trumpet
Wedge Mountain
zizanin
Zyryanskoye