时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:英语沙龙2004全年合辑上


英语课

Taj Mahal


 


Few buildings on earth can compete with the legendary 1 beauty of the Taj Mahal. Towering over1 the ancient Indian city of Agra, the Taj Mahal is the grandest monument to love ever created.


 


The lovers in this story are the 17th century Indian emperor Shah Jehan and his wife Mumtaz Mahal. She took a leading role in advising him, which is something unique for a woman to do for a husband who's an emperor. Over the course of their nineteen-year marriage she gave birth to 14 children. But in 1631 while trying to deliver their fifteenth -- she tragically 2 died. He was heartbroken when she died. And after her death, he decided 3 to build the world's greatest monument ever built, for love.


 


He ordered the royal architects to design the most beautiful building the world had known and decided to name it after his beloved, Mumtaz Mahal. He summoned2 twenty thousand laborers 4 and sent caravans3 to all corners of his empire in search of precious metals and gems 6. And after seventeen years of construction, Shah Jehan’s monument was completed and his beloved empress was moved to her final resting place.


 


Everything had gone according to plan, but Shah Jehan’s luck was about to change... In 1658, just four years after the completion of the Taj Mahal, he was thrown out of power. Unfortunately, his son, Aran Azibe imprisoned 7 him, his own father. And the last seven years of his life he spent in prison. And he was allowed to look at Taj Mahal through a window. His life was in ruins, but when he died his ultimate wish was granted. He was buried beside his beloved wife in the Taj Mahal.


 


For devoting the wealth and power of an empire to love, the Taj Mahal rests at number six on our list.


 


注释:


1. tower over高出;矗立


2. summon [5sQmEn] vt. 召唤;召集


3. caravan 5 [5kArEvAn] n.(由商人、香客或移民等组成往返于沙漠等地带的)旅行队;车队


 


泰姬·玛哈尔陵


 


地球上几乎没有什么建筑能与泰姬·玛哈尔陵的传奇之美同日而语。泰姬·玛哈尔陵矗立于印度古都阿格拉城,是有史以来为爱情而建的最华丽的纪念物。


  故事中的这对情人是17世纪的印度皇帝沙·贾汗和他的妻子穆塔·玛哈尔。她带头劝谏夫君;这对一个女人来说,为身为皇帝的夫君这样做,是亘古未有的。他们结婚19年间,她生了14个孩子,但1631年,在生第15个孩子的时候,她不幸去世了。她死去的时候,他的心都碎了,为了祭奠他们的爱情,他决定建造世界上最伟大的纪念物。


他下令皇家建筑师设计世界上最美丽的建筑,并决定以他深爱的皇后穆塔·玛哈尔的名字命名。他召集了2万名劳力,并向全国各地派出了商旅队寻找贵重的金属和宝石。经过17年的建造,沙·贾汗的纪念性工程终于竣工了,他心爱的皇后也被搬进了她最终的安息之地。


  事事都按计划进行,但沙·贾汗的命运即将改变……1658年,泰姬·玛哈尔陵完工4年后,他的王位被推翻了。不幸的是,他的儿子阿兰·阿齐贝囚禁了他,囚禁了他的亲生父亲。他生命中的最后7年是在监狱中度过的,但他被允许透过一个窗户遥望泰姬陵。他的生活被彻底摧毁,但他去世时,他最后的心愿得以实现:他被葬在泰姬陵中,葬在他的爱妻身旁。


由于为了爱情奉献了一个帝国的财富和权力,泰姬陵位居我们排行榜的第6名。


 


 




adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
adv. 悲剧地,悲惨地
  • Their daughter was tragically killed in a road accident. 他们的女儿不幸死于车祸。
  • Her father died tragically in a car crash. 她父亲在一场车祸中惨死。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.体力劳动者,工人( laborer的名词复数 );(熟练工人的)辅助工
  • Laborers were trained to handle 50-ton compactors and giant cranes. 工人们接受操作五十吨压土机和巨型起重机的训练。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Wage-labour rests exclusively on competition between the laborers. 雇佣劳动完全是建立在工人的自相竞争之上的。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
n.大蓬车;活动房屋
  • The community adviser gave us a caravan to live in.社区顾问给了我们一间活动住房栖身。
  • Geoff connected the caravan to the car.杰弗把旅行用的住屋拖车挂在汽车上。
growth; economy; management; and customer satisfaction 增长
  • a crown studded with gems 镶有宝石的皇冠
  • The apt citations and poetic gems have adorned his speeches. 贴切的引语和珠玑般的诗句为他的演说词增添文采。
下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
  • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
  • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。
学英语单词
a whole new ballgame
activity queue
aggregate base
aggregate flowers
air edition
alsgraffits painting
ambiguity encoding
amphithalite
anticivism
area of possible collision
Areopoli
Atamanovo
autoploidy
azolimine
back pull
battery bench
bertolinis
birationally
bliddies
bongoist
Bula Atumba
busqueda
chamfered teeth
chaomancy
chromes
control of spot luminosity
cyclamens
cytobiochemistry
decay store cooling loop
deoxyuridine derivatives
destry
diagnostic technique
diagonalised
diddle with
drift ga(u)ge
engine-like
Entwistle
family roridulaceaes
Fengxian
ferners
ferrington
flash illumination
floating lamp
fluorenone
fructus trichosanthis
furfural diacetate
geographias
gin-pit
Hartman number
hull-less barley
income-elastic
It's dollars to doughnuts.
Italianisms
Jacob's method
kernel string
laid fire laid-up fleet
low-power winding
lube oil manifold
manned mission
margulies
meimuna iwasakii
metharbitals
MNCC
mouse over
Much-Weiss stain
multi-tracked
net oxygen production
nine-story
Nyonga
origin destination analysis
overmagnify
partial power shift transmission
pedagogizing
persistenc
plumeaux
pneumatic executive components
police education
polycentrid
pontella securifer
power supply protection system
purified salt
pyrrolidine ring
scent of
secondary literation
self-organization mapping
sensidyne
Siberian tiger
slickers
sliding vane
Sorbus granulosa
stage presence
stress distribution property
sulfasuccinamide sodium
takes a joke
tilling speed
today you die
uniform bound
vincadine
voice-frequency transmitting amplifier
wason selection task
web proxy
Zuidhorn