奥巴马每周电视讲话:总统呼吁打击极端恐怖组织ISIS
时间:2018-12-30 作者:英语课 分类:奥巴马每周电视讲话
Hi, everybody. This week, we continued our mission to destroy ISIL. This remains 1 a difficult fight, and the situation in Syria and Iraq is incredibly complex. ISIL is entrenched 2, including in urban areas. It uses innocent civilians 3 as human shields. Despite these challenges, I can report that we're making progress. And this week, I directed my team to continue accelerating our campaign on all fronts.
大家好!本周,我们继续打击ISIL。这注定是一场艰难的战斗,叙利亚和伊拉克的局势也变得更加复杂。这些地方的ISIL根深蒂固,包括部分城区也是如此。他们利用无辜的平民做掩护发动攻击。尽管挑战多多,但我依然可以说我们逐步取得了胜利。本周,我指示我们的人马在各个层面加速我们的行动。
Our 66-member coalition 4, including Arab partners, continues to grow stronger. More nations are making more contributions. Every day, our air campaign—more than 10,000 strikes so far—continues to destroy ISIL forces. And we continue to go after ISIL leaders and commanders—taking them out, day in, day out, one after another after another.
66个国家和地区的联盟,包括阿拉伯的盟友在内变得更加强大。有更多国家提供了大量支持和帮助。每天我们的空袭都在持续摧毁ISIL的武装,迄今为止已经超过1万余次。我们也持续搜捕ISIL的领导人和指挥官,将他们揪出来,一天接着一天,一个接着一个消灭掉。
In Iraq, ISIL has now lost more than 40 percent of the areas it once controlled. In Syria, a coalition of local forces is tightening 5 the squeeze on ISIL's stronghold of Raqqa. As we bomb its oil infrastructure 6, ISIL's been forced to slash 7 the salaries of its fighters. Thanks to the work of many nations, the flow of foreign terrorist fighters into Syria finally appears to be slowing. In short, in Syria and Iraq, ISIL's territory is shrinking, there are fewer ISIL fighters on the battlefield, and it's harder for them to recruit and replenish 8 their ranks.
在伊拉克,ISIL曾经控制的地区现在已经丢掉了40%多。在叙利亚,当地的联合武装正在强力挤压ISIL在拉卡省的大本营。由于我们炸毁了他们的石油设施,ISIL现在被迫减少了成员的工资。由于多国的共同努力,外国的恐怖分子进入叙利亚的人数正在减少。总而言之,在叙利亚和伊拉克,ISIL的占领地正在减少,战场上的ISIL武装人员也在减少,他们招募武装人员重整队伍的难度也越来越大。
Still, the only way to deal ISIL a lasting 9 defeat is to end the civil war and chaos 10 in Syria upon which ISIL thrives. A cessation of hostilities 11 in the civil war is scheduled to take effect this weekend. We're not under any illusions. There are plenty of reasons for skepticism. Even under the best of circumstances, the violence will not end right away. But everyone knows what needs to happen. All parties must end attacks, including aerial bombardment. Humanitarian 12 aid must be allowed to reach areas under siege. Much will depend on whether the Syrian regime, Russia and their allies live up to their commitments. The coming hours and days will be critical, and the world is watching.
但是,一劳永逸的解决ISIL问题的唯一途径就是停止内战,正是在叙利亚的这种混乱状态,ISIL才得以发展壮大。停火协议将在本周末正式生效。但我们不抱任何的幻想。有各种各样的理由产生怀疑。即便在最好的环境下,暴力依然不会马上停止。但每个人都知道应该怎么做。所有各方都要停止攻击,包括空袭在内。人道主义援助必须能够进入被占领地区。这在很大程度上取决于叙利亚当局、俄罗斯及其盟友能否恪守承诺。接下来的几个小时乃至几天都极为关键,全世界都在密切关注。
That said, there will be absolutely no cease-fire in our fight against ISIL. We'll remain relentless 13. Beyond Syria and Iraq, we continue to use the full range of our tools to go after ISIL wherever it tries to take root, as we showed with our recent strike on an ISIL training camp in Libya. With partners around the world, we'll continue discrediting 14 the ideology 15 that ISIL uses to radicalize, recruit and inspire people to violence, especially online.
同时,我们对ISIL的打击绝对不会停止。我们将继续对其进行无情的打击。在叙利亚和伊拉克之外,我们将继续利用我们所有的能力打击ISIL,无论他们想去哪里扎根,最近我们对利比亚境内ISIL的训练基地的打击就说明了这一点。我们与全世界的盟友一起,将继续瓦解ISIL的意识形态,他们以此来激化矛盾,招募人员,怂恿人们参加武装袭击,这种手段在网上尤为猖獗。
Finally, we'll continue to stay vigilant 16 here at home, including for lone 17 actors or small groups of terrorists like those in San Bernardino, which are harder to detect. Our homeland security and law enforcement professionals are hard at work—24/7. At the same time, we'll keep working to build partnerships 18 of trust and respect with communities to help them stay strong and resilient. That includes upholding our values—including freedom of religion—so that we stay united as one American family.
最后,在国内,我们将继续保持警惕,像圣·贝纳迪诺的孤僻演员这样的小撮恐怖分子是很难发现的。我们的国土安全部门和执法专家都在7×24小时辛苦工作。同时,我们将与社会各界建立基于信任和尊重下的合作关系,帮助大家保持内心的强大和坚韧。这包括坚持我们的价值观,对宗教信仰自由的坚持,正是这样的理念让我们团结成为一个美国大家庭。
Again, this fight against ISIL will remain difficult. But we'll continue to draw on all elements of our national power, including the strength of our communities and our values as Americans. And I'm confident that we will prevail. We will destroy this barbaric terrorist organization and continue to stand with those around the world who seek a better, safer future.
需要强调的是,打击ISIL的战斗依然会异常艰难。但我们将继续调动所有力量,包括社会各界的力量,以及我们作为美国人的价值观的力量。我坚信我们终将取得胜利。我们将摧毁这个野蛮的恐怖组织,继续与全世界一起建设更美好、更安全的未来。
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
- Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising.电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
- If the enemy dares to attack us in these entrenched positions,we will make short work of them.如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
- the bloody massacre of innocent civilians 对无辜平民的血腥屠杀
- At least 300 civilians are unaccounted for after the bombing raids. 遭轰炸袭击之后,至少有300名平民下落不明。
- The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
- Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
- Make sure the washer is firmly seated before tightening the pipe. 旋紧水管之前,检查一下洗衣机是否已牢牢地固定在底座上了。
- It needs tightening up a little. 它还需要再收紧些。
- We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
- We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
- The shop plans to slash fur prices after Spring Festival.该店计划在春节之后把皮货降价。
- Don't slash your horse in that cruel way.不要那样残忍地鞭打你的马。
- I always replenish my food supply before it is depleted.我总是在我的食物吃完之前加以补充。
- We have to import an extra 4 million tons of wheat to replenish our reserves.我们不得不额外进口四百万吨小麦以补充我们的储备。
- The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
- We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
- After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
- The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
- Mexico called for an immediate cessation of hostilities. 墨西哥要求立即停止敌对行动。
- All the old hostilities resurfaced when they met again. 他们再次碰面时,过去的种种敌意又都冒了出来。
- She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
- The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
- The traffic noise is relentless.交通车辆的噪音一刻也不停止。
- Their training has to be relentless.他们的训练必须是无情的。
- It has also led to the discrediting of mainstream macroeconomics. 它还使得人们对主流宏观经济学产生了怀疑。
- The ideology has great influence in the world.这种思想体系在世界上有很大的影响。
- The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration.我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
- He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
- The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
- A lone sea gull flew across the sky.一只孤独的海鸥在空中飞过。
- She could see a lone figure on the deserted beach.她在空旷的海滩上能看到一个孤独的身影。
- Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
- It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句