美国有线新闻 CNN 强台风飞燕登陆日本 美多州因热带风暴进入紧急状态
时间:2018-12-20 作者:英语课 分类:CNN美国有线新闻2018年9月
First we're taking you to the Eastern Asian country of Japan which has just weathered it's strongest typhoon in decades. Japanese Public Broadcast Company, NHK reports that at least 6 people have died and 160 have been injured since Typhoon Jebi made landfall on Tuesday. It hit the southern part of the island nation as the equivalent of a Category 1 hurricane. Before it made landfall, Chebi had sustain wind speeds of 87 miles per hour. It soaked some parts of Japan with 20 inches of rain threatening widespread flooding.
It pushed ocean water ashore 1 in a storm surge and it lashed 2 buildings with rain and winds strong enough to ri??p off roofs. Hundreds of flights were cancelled in the region. 14,000 people were moved to refuge zones like school gyms and town halls and a tanker 3 ship was blown from it's anchorage at sea into a bridge in southern Japan. Though 11 crew members were aboard at the time, no one was hurt.
In the Gulf 4 of Mexico, a Tropical Storm named Gordon was spinning its way toward Mississippi Tuesday night and forecasters expected it would develop into a hurricane before it made landfall with sustained winds of at least 74 miles per hour. Gordon's storm surge was expected to be as high as 3 to 5 feet above sea level.
States of emergency were declared in Alabama, Louisiana, and Mississippi. That can speed up funding and aid to those who need it and while people near the beaches and coastal 5 rivers of those states made preparations for the storm. The National Hurricane Center said
- The children got ashore before the tide came in.涨潮前,孩子们就上岸了。
- He laid hold of the rope and pulled the boat ashore.他抓住绳子拉船靠岸。
- The rain lashed at the windows. 雨点猛烈地打在窗户上。
- The cleverly designed speech lashed the audience into a frenzy. 这篇精心设计的演说煽动听众使他们发狂。 来自《简明英汉词典》
- The tanker took on 200,000 barrels of crude oil.油轮装载了二十万桶原油。
- Heavy seas had pounded the tanker into three parts.汹涌的巨浪把油轮撞成三载。