时间:2018-12-20 作者:英语课 分类:中英双语新闻


英语课

   On the first day of classes at a Los Angeles high school, several American boys came up to a Chinese boy and said: “Hi, what’s up?” Upon hearing their greeting, the boy, who had just moved to the US with his parents, raised his head and looked at the sky.


 
  一个中国男孩来到洛杉矶读高中,在上学的第一天,几个美国男孩走过来向他打招呼:“嗨,你好吗?”听了他们的问候,这个刚刚随父母来到美国的男孩误解这句话的意思,随即抬头望向天空。
 
  This is a story told by David Chen (陈亦飞), a 31-year-old actor in Taiwan who recently launched a Sina mini-blog, on which he teaches easy English expressions.
 
  这就是31岁的台湾演员陈亦飞讲述的亲身经历,他最近开设了自己的新浪微博,并在上面教授网友简单的英文表达。
 
  “I’ve always learned language from everyday life. I’ve been laughed at and bullied 1 because I couldn’t understand others’ words,” said Chen, “but it helped me remember many expressions.”
 
  陈亦飞表示:“我一直在日常生活中学习英语。我也曾因为听不懂别人的话而惨遭嘲笑和白眼。但这些都帮助我牢记了很多的表达方式。”
 
  After moving back to Taiwan in 2002, Chen made his debut 2 in the TV drama My MVP Valentine (《MVP情人》). He also worked part-time as an English teacher, teaching children aged 3 3-6. Chen said the experience taught him how to help others learn the language. By sharing his own anecdotes 4 behind English slang on his mini-blog, he’s trying to make others laugh and learn.
 
  2002年返回台湾后,陈亦飞拍摄了他的电视剧处女作《MVP情人》。此外,他还兼职做英文老师,教一些3—6岁的孩子学英文。陈亦飞说亲身经历教会他如何去帮助别人学好一门语言。在微博上,他同网友们分享自己接触英语俚语时发生的趣事,并努力做到寓教于乐。
 
  “I will keep doing it, and maybe publish a book some day,” said Chen. “To me, the mini-blog is like a mirror. When I read the comments, I see myself more clearly. And I hope readers can see it as a window through which they can get closer to me and also to the English language and its culture.”
 
  “我会坚持下去,或许有一天我会出本书。对我而言,微博就像是一面镜子。当我读那些评论的时候,我可是更清楚地认识自己。我希望网友们能够把它看做成一扇窗口,通过它我们可以拉近彼此距离,他们也可以更深层次地接触到英语语言和文化。”
 
  Chen made another breakthrough last year when he had a double-eyelid surgery. “I like making changes and I think it’s necessary,” he said. “I know many fans like my pretty boy image. But now I’m growing up, I want to look rougher and more mature.”
 
  去年陈亦飞为寻求自我突破而做了双眼皮手术。他说:“我喜欢做出改变,我认为这是必要的。我知道很多影迷喜欢我之前的帅气的大男孩形象。但现在我已经长大了,我想自己看上去更粗犷,更成熟一些。
 
  With a mustache, longer hair, the double-eyelids and a new name (formerly, 陈宇凡), Chen’s image change has attracted more attention. On Taiwan entertainment shows like Kangxi Comes, he sometimes has been mocked for his new look.
 
  蓄须、留长发、割双眼皮以及改名(曾用名“陈宇凡”),陈亦飞形象的变化吸引了不少关注的目光。在包括《康熙来了》在内的一些台湾综艺节目上,主持人时常会拿他的新形象开涮。
 
  “When you have a new haircut, you do not need to explain it. It’s just like changing your mood–if you feel happy, that’s great,” said Chen. “Young people should realize that sometimes you can just do what you want to do. You will eventually get support from others if you dare to be yourself.”
 
  陈亦飞表示:“当你换了一个新发型的时候,无需多做解释。就好比是你换个心情——只要开心就好。年轻人应当意识到,有时你可以随心所欲地做自己想做的事情。只要你敢做自己,最终一定能够得到别人的支持。”

1 bullied
adj.被欺负了v.恐吓,威逼( bully的过去式和过去分词 )
  • My son is being bullied at school. 我儿子在学校里受欺负。
  • The boy bullied the small girl into giving him all her money. 那男孩威逼那个小女孩把所有的钱都给他。 来自《简明英汉词典》
2 debut
n.首次演出,初次露面
  • That same year he made his Broadway debut, playing a suave radio journalist.在那同一年里,他初次在百老汇登台,扮演一个温文而雅的电台记者。
  • The actress made her debut in the new comedy.这位演员在那出新喜剧中首次登台演出。
3 aged
adj.年老的,陈年的
  • He had put on weight and aged a little.他胖了,也老点了。
  • He is aged,but his memory is still good.他已年老,然而记忆力还好。
4 anecdotes
n.掌故,趣闻,轶事( anecdote的名词复数 )
  • amusing anecdotes about his brief career as an actor 关于他短暂演员生涯的趣闻逸事
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman. 他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。 来自《简明英汉词典》
学英语单词
'Eid ul-Adha
american-traineds
amidocaproic acid
assay-dish
backstairs
banki
blear
brattery
Bursa suprapatellaris
caps and lower case
carcenet
Cassia agnes
catseye
characteristic poly-nomial
chaumontel
class organization
colobomas
cytogenous gland
data tracks
deciduous dentition
dimensional method
distribution of fertilizer by aircraft
double auction market
druze
dry-sump lubrication
Elatine ambigua
electrolytic growth
ethnic dance
exiters
floor covering
floor head
fully-automatic switching system
game-ball
gamfexine
genus charronias
graphite brick work
hanging dryer for fur
holographic tranducer
hop,skip,and jump
house style
inactive zone
Jaggarnat
Joutseno
jugomaxillary points
Kharāju
labilise
lambiness
lance type burner
low-pressure cylinder
magnetic-flux meter
Mohometanism
mucino-
natural wonder
naydra
North Tyneside
OGRS
oleandrin
Ouija boards
outer-arc ridge
outlawries
over great distances
oxychalcophile elements
oxygenated
passive filter
permaphase
photo electromagnetic cell
phyllocaerulein
Phytodiniaceae
pre-Socratics
program model
pure oscillation
push-through die
quasi-international law
rami collateralis
Rana swinhoana
reflown
reignition voltage of arc
relational tree
relative blade temperature
resistor termination
retention money
rhabdospheres
rotational brownian motion
smiter
smith-god
space launcher
stepped attenuator
subdiffusive
Sânpaul
teindable
tetramethylpyrazine
time vernier
tradescants
tropidopheid
Turkoman carpet
two-pass horizontal regenerator
units in operation
Venezuela mahogany
video telephone set
Western Abnaki
whiskey tango foxtrot
width of point