中英双语新闻——Struggling geisha swap tea and poetry for a glass of beer
时间:2018-12-20 作者:英语课 分类:中英双语新闻
英语课
Say the word geisha and images of beautiful kimono-clad women serving green tea, reciting poetry and playing classical instruments may spring to mind.
一提起“艺伎”,映入人们脑海的往往是那些身穿美丽和服的日本妇女,她们或表演茶道,或吟诗,或弹奏古典乐器。
In Japan, outsiders typically pay hundreds of pounds to spend several hours with geisha in tea-houses, with activities including artful conversation, and dancing.
在日本,客人通常要花上几百英镑才能与艺伎在茶室里呆上几个小时,艺伎在交谈中会展示才艺,表演舞蹈。
But a downturn in the global economy appears to be forcing the world of geisha to seek more enterprising - and cheaper - ways of earning a living by setting up geisha beer gardens.
然而,全球经济的低迷似乎正迫使艺伎通过更积极进取和廉价的方式---艺伎啤酒花园---来谋生了。
At the traditional inn Gion Shinmonso, in the ancient capital of Japan, for the 530 yen 1 cost of a beer, visitors can raise toasts and make conversation with trainee 2 geisha, called maiko, before they perform nightly traditional Kyotan dances known as "kyomai" on a special beer garden stage.
在位于日本古都京都的传统酒馆Gion Shinmonso中,一杯啤酒只需530日元。实习艺伎(也称舞伎)每天晚上会在特制的啤酒花园舞台上表演传统京舞--"kyomai"。在此之前,游客还可以和她们喝酒聊天。
Meanwhile, the beer garden at Kamischichiken enables visitors to buy a "geisha starter pack" for $21 Cdn, including a mug of beer, two snacks and the company of kimono-clad geisha.
与此同时,位于Kamischichiken的啤酒花园还向游客出售“艺伎套餐”服务,售价为21加拿大元,包括一杯啤酒,两样小吃,还有一名穿着和服的艺伎在旁提供服务。
"We introduced the service because fewer guests were visiting the inn," said a spokesman for Gion Shinmonso. "We also wanted people to learn more about maiko and geisha. Many more people are able to see them now. They have attracted a lot more customers."
“推出这种服务的原因是酒馆的客人越来越少了,”Gion Shinmonso酒馆的发言人称。“我们也想让更多人了解舞伎和艺伎。现在,更多人可以看到她们了,她们也吸引了更多客人。”
The world of geisha blossomed in Kyoto in the 18th century, with young girls trained rigorously in geisha houses an array of traditional arts, from tea ceremony and kimono dressing 3 to playing classical instruments.
18世纪,艺伎在京都发展壮大起来,年轻女孩们在艺伎馆接受严格训练,学习大量传统艺术,包括茶道、穿戴和服、演奏古典乐器等。
The number of geisha - who are trained to provide entertainment and no sexual services - peaked at 80,000 in Japan in 1928 but since then has declined to an estimated 1,000 across the country.
到了1928年,日本艺伎的数量达到8万,创下峰值。但如今,这个数字已经降至1000人。日本艺伎的行规是只卖艺不卖身。