英语听力:VOA双语新闻—战斗使的黎波里成为一座空城
时间:2018-12-19 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2011年9月
Driving into Tripoli is to drive into a ghost city. It looks like a set for a Hollywood apocalypse film.
开车到的黎波里,犹如进入一座死城。看来就像好莱坞拍摄世界末日影片的场景一样。
Instead of a bustling 1 seaside capital of 1.5 million people, we drove Thursday past kilometer and kilometer of shuttered metal storefronts.
它不再是一座拥有一百五十万人口的繁华城市,当我们星期四开车一公里接着一公里地在市区巡行时,眼前所见,尽是些门窗紧闭的店面。
We arrived to find a city stripped of people.
我们看到的是一座荒无人迹的城市。
As shots rang in the distance, only an occasional car or pickup 2 truck raced down glass-strewn streets.
远处传来的是阵阵枪声。偶而,有一辆汽车或小型卡车压着路面的玻璃碎片打这里经过。
Entering from the west, we met checkpoints every block. Tense rebels dressed in tee-shirts, shorts and sandals manned roadblocks improvised 3 from mattresses 4, even school desks.
我们从西边驶入市区,每一个路口都设有检查哨。紧张的反政府武装的军人穿着套头汗衫,短裤和拖鞋。他们守着临时以床垫和学校书桌等物品堆成的路障。
Heavily armed, they were men from the mountains, unable to direct us to our hotel. Fifteen minutes after we left one beachfront hotel, a firefight erupted outside.
这些荷枪实弹、来自山区的人无法告诉我们如何回到我们住宿的酒店。在我们离开一家海边酒店15分钟后,那里就发生了枪战。
After four days of fighting in the capital, the rebels control about three-quarters of the city. But opposition 5 ranges from single snipers to formations of entrenched 6 Gadhafi loyalists.
经过四天的交火,反对派部队控制了大约四分之三的市区,但是他们仍旧面对从个别狙击手到忠于卡扎菲份子的有组织的对抗。
Our driver took a wrong turn and we soon were traveling alongside the avocado green and mustard yellow of Colonel Gadhafi's six square-kilometer base, breached 7 by the rebels on Tuesday. The base's outer walls bore the signs of a heavy assault - blast marks, burn marks, and holes blown through reinforced concrete by rocket-propelled grenades. All vehicles outside the walls were charred 8 wrecks 9.
我们的司机转错了方向,结果汽车沿着占地六平方公里的原本是卡扎菲大本营的地方行驶。这个基地上星期二被反政府军攻破。基地外的围墙,满是爆破和焚烧的痕迹,以及火箭榴弹爆炸穿透的弹孔。这些都见证了那场激烈的攻击。墙外的车辆都被烧得只剩下残壳。
While rebels gave journalists tours of the base's underground tunnels, snipers in another part of the sprawling 10 compound blocked rebel attacks. All day long, rumors 12 abounded 13 in the city that the Gadhafi family had been cornered. Each rumor 11 proved false.
反政府军引领着记者参观基地隧道,在基地的另外一边,狙击手正阻挠反政府军的攻击。城里不断有谣言说卡扎菲一家已被逼入困境。结果证明,这些都只是谣言。
Outside the base, we came to a traffic roundabout. With olive green field tents pitched on the grass, it was apparently 14 a temporary rebel base. But the rebels were out fighting.
基地外,我们到了一处环形交叉路口,看到有橄榄绿的帐篷搭在草地上。显然这是反政府军的临时营地。里面的人员都出发打仗去了。
My car circled around slowly, rubber tires crunching 15 on broken glass and spent brass 16 cartridge 17 cases. We passed dozens of smashed up and burnt out cars. Then, three large orange earthmovers blocked our exit. They had been parked sideways, their giant tires shot out, presumably by Gadhafi soldiers hoping to blunt the rebel onslaught.
我的车子沿着环形路口缓慢地开着,车轮压在破碎的玻璃和铜作的弹壳上卜卜作响。我们经过了十几辆被烧毁和撞毁的车辆。三辆桔黄色的推土机挡住我们的出路。它们横着停在路上,车胎被枪打破了。可能是忠于卡扎菲的士兵干的,目的在于阻挡反对派的攻势。
In the pocket of green in the traffic circle, I spotted 18 eight corpses 19 swelling 20 in the bright Mediterranean 21 sun. They were dressed in civilian 22 clothes, probably rebels caught in a counterattack.
在交叉路口旁绿色的草地上,我发现了八具在地中海阳光下曝晒浮肿的尸体。他们都穿着平民服装,也许是在政府军反攻时阵亡的反政府军人员。
Our driver took another wrong turn. A huge heroic poster of Colonel Gadhafi suddenly loomed 23 from a building, untouched. Within minutes, our car was surrounded by unidentified men carrying automatic weapons.
我们的驾驶又转错了方向。突然,我们看到一座建筑物墙上悬挂着卡扎菲完整无损的巨大画像。几分钟后,一群不明来路、手持自动武器的人包围了我们的车子。
Then, a rebel pickup truck convoy 24 rounded a corner and sped toward us. I have never seen so many armed men packed in the back of a pickup truck.
然后,一辆反政府军的小卡车从街边一角疾驶过来。我从来没有见过一辆小卡车上装载这么多的人。
On seeing the VOA TV camera, they raised their right arms to flash V for Victory signs. They shouted "Allahu Akhbar" or God is Great.
当他们看见有美国之音标识的摄影机时,都举起右手,作出象征胜利的V字型,并且高呼“真主伟大”。
Soon we were on our way, going the wrong way down one-way streets, running red lights, to our hotel. Fifteen minutes and fifteen checkpoints later, we entered our destination.
我们继续赶我们的路。这次我们在单行道上逆行,又闯了红灯,朝我们酒店的方向驶去。我们整整走了15分钟,经过15个检查哨,才到达目的地。
Rebels had laid out a new welcome mat, the Colonel Gadhafi portrait that once graced the lobby wall.
酒店门口,反政府军铺上了一张新的迎宾地毯。那是卡扎菲的肖像,原来挂在酒店大厅墙上的。
- The market was bustling with life. 市场上生机勃勃。
- This district is getting more and more prosperous and bustling. 这一带越来越繁华了。
- I would love to trade this car for a pickup truck.我愿意用这辆汽车换一辆小型轻便卡车。||The luck guy is a choice pickup for the girls.那位幸运的男孩是女孩子们想勾搭上的人。
- He improvised a song about the football team's victory. 他即席创作了一首足球队胜利之歌。
- We improvised a tent out of two blankets and some long poles. 我们用两条毛毯和几根长竿搭成一个临时帐蓬。
- The straw mattresses are airing there. 草垫子正在那里晾着。
- The researchers tested more than 20 mattresses of various materials. 研究人员试验了二十多个不同材料的床垫。
- The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
- The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
- Television seems to be firmly entrenched as the number one medium for national advertising.电视看来要在全国广告媒介中牢固地占据头等位置。
- If the enemy dares to attack us in these entrenched positions,we will make short work of them.如果敌人胆敢进攻我们固守的阵地,我们就消灭他们。
- These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
- Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
- the charred remains of a burnt-out car 被烧焦的轿车残骸
- The intensity of the explosion is recorded on the charred tree trunks. 那些烧焦的树干表明爆炸的强烈。 来自《简明英汉词典》
- The shores are strewn with wrecks. 海岸上满布失事船只的残骸。 来自《现代英汉综合大词典》
- My next care was to get together the wrecks of my fortune. 第二件我所关心的事就是集聚破产后的余财。 来自辞典例句
- He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
- a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
- The rumor has been traced back to a bad man.那谣言经追查是个坏人造的。
- The rumor has taken air.谣言流传开了。
- Rumors have it that the school was burned down. 有谣言说学校给烧掉了。 来自《简明英汉词典》
- Rumors of a revolt were afloat. 叛变的谣言四起。 来自《简明英汉词典》
- Get-rich-quick schemes abounded, and many people lost their savings. “生财之道”遍地皆是,然而许多人一生积攒下来的钱转眼之间付之东流。 来自英汉非文学 - 政府文件
- Shoppers thronged the sidewalks. Olivedrab and navy-blue uniforms abounded. 人行道上逛商店的人摩肩接踵,身着草绿色和海军蓝军装的军人比比皆是。 来自辞典例句
- An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
- He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
- The horses were crunching their straw at their manger. 这些马在嘎吱嘎吱地吃槽里的草。 来自《简明英汉词典》
- The dog was crunching a bone. 狗正嘎吱嘎吱地嚼骨头。 来自《简明英汉词典》
- Many of the workers play in the factory's brass band.许多工人都在工厂铜管乐队中演奏。
- Brass is formed by the fusion of copper and zinc.黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
- Unfortunately the 2G cartridge design is very difficult to set accurately.不幸地2G弹药筒设计非常难正确地设定。
- This rifle only holds one cartridge.这支来复枪只能装一发子弹。
- The milkman selected the spotted cows,from among a herd of two hundred.牛奶商从一群200头牛中选出有斑点的牛。
- Sam's shop stocks short spotted socks.山姆的商店屯积了有斑点的短袜。
- The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
- Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
- Use ice to reduce the swelling. 用冰敷消肿。
- There is a marked swelling of the lymph nodes. 淋巴结处有明显的肿块。
- The houses are Mediterranean in character.这些房子都属地中海风格。
- Gibraltar is the key to the Mediterranean.直布罗陀是地中海的要冲。
- There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
- He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。