时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   Apple launched its new iPhone 7 last week.


  苹果公司上个星期发布了新款的苹果7。
  This time, the company is using the slogan "This is 7".
  这次,苹果公司用的标语是:”这就是7”。
  It's quite dull. But over in Hong Kong, where Cantonese is spoken, the phrase a little more interesting.
  非常无趣吧。但是在香港,这个说粤语的地方,这句话变得很有意思。
  iPhone7的标语翻译成粤语TM就很尴尬了
  Well, the US site Quartz 1 explains that in Hong Kong, “seven,” or "柒", is pronounced "chat", and is also slang for “penis.”
  美国网站的Quartz解释说,在香港,“7”或者“柒”发音是“chat”的发音, 这个发音跟俚语“【哔——】”的发音一样。
  "This is penis". Well played, Apple.
  “这是penis(你们都懂得==)”。玩的好,苹果。
  Fortunately, chat isn't very offensive. It's used for the purposes of banter 2 – friends might say "ha, you are so seven" if they see their friend say something stupid on Tinder, for example.People in Hong Kong are already laughing at Apple's new iPhone slogan.
  幸好,“chat”的发音并没有什么冒犯的意思。它经常用于开玩笑——比如,如果他们看见他们的朋友说了很蠢的话,他们可能会说“哈,你太7了”。香港的人们已经在嘲笑苹果这个新标语了。
  On one Facebook post about the Chinese translations, one local mocked: “Without a 3.5mm earbud jack 3, this is exactly penis!".
  在facebook上发布了一个有关中文的翻译,一个当地人嘲笑说:“没有3.5mm耳机接口,这真是太【哔——】了!”

1 quartz
n.石英
  • There is a great deal quartz in those mountains.那些山里蕴藏着大量石英。
  • The quartz watch keeps good time.石英表走时准。
2 banter
n.嘲弄,戏谑;v.取笑,逗弄,开玩笑
  • The actress exchanged banter with reporters.女演员与记者相互开玩笑。
  • She engages in friendly banter with her customers.她常和顾客逗乐。
3 jack
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
标签: iPhone
学英语单词
-phasy
aeciospore
Agapetes leiocarpa
allantus leucocoxus
alopecia Celsi
Antidigoxin
arms linked grasp
balanced oscillator
Banindji
base area
bathest
bearing plate for breastwall
blue-eyed African daisy
brake-weight
bulbar speech
burnss
bursty
capyl
cinderellas
combined cycle plant
continuous brake application
copy sb in
copycatism
creep limit
current regulator contact screw
delaney amendment
destabilises
digital life
diverted river
easy fired
effective rate of fire
elastic coupling
electorally
emetine hydrochloride
exception process entry descriptor
family Cymatiidae
ferrament
five-days
flubdub
frescoers
gas cut mud
gold coin
H-projection
hamway
heterogenetic impulse
heyligers
high-voltage connector
hit the right nail on the head
horizontal one stage pump
ibrala (yesildere)
input generator
interleaving video
internationally recognized
kolski
laminar-flow layer
legal parental authority
livnat
madyn
Mafiga
magnesium pectolite
main power jet
melman
micro consequence
molenbeeks
multisymplectic
noncausally
nonresult
of these
paratopological group
performance of analog-to-digital convertor
Phagwa
point intercept method
polkovniks
polymer optical fibre
poonami
psychrotrophic bacteria
put through the mill
railroad sawing machine
real-time retrieval
recoil nuclei
retinitis gravidarum
reverse gear oil cup
rock ripper
round off accumulating
see ya later
self-contained unit
seven-star needle
Sidi Youssef
soil productivity
surface dredger
take a stand on
taper parallel
technological development project
telephone-line concentrator
torrent deposit
triboelectric bond
uptake1
vowest
wafer cleaning
yellow soft paraffin
Yeltes, R.
Zetbulin