时间:2018-12-18 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   Apple launched its new iPhone 7 last week.


  苹果公司上个星期发布了新款的苹果7。
  This time, the company is using the slogan "This is 7".
  这次,苹果公司用的标语是:”这就是7”。
  It's quite dull. But over in Hong Kong, where Cantonese is spoken, the phrase a little more interesting.
  非常无趣吧。但是在香港,这个说粤语的地方,这句话变得很有意思。
  iPhone7的标语翻译成粤语TM就很尴尬了
  Well, the US site Quartz 1 explains that in Hong Kong, “seven,” or "柒", is pronounced "chat", and is also slang for “penis.”
  美国网站的Quartz解释说,在香港,“7”或者“柒”发音是“chat”的发音, 这个发音跟俚语“【哔——】”的发音一样。
  "This is penis". Well played, Apple.
  “这是penis(你们都懂得==)”。玩的好,苹果。
  Fortunately, chat isn't very offensive. It's used for the purposes of banter 2 – friends might say "ha, you are so seven" if they see their friend say something stupid on Tinder, for example.People in Hong Kong are already laughing at Apple's new iPhone slogan.
  幸好,“chat”的发音并没有什么冒犯的意思。它经常用于开玩笑——比如,如果他们看见他们的朋友说了很蠢的话,他们可能会说“哈,你太7了”。香港的人们已经在嘲笑苹果这个新标语了。
  On one Facebook post about the Chinese translations, one local mocked: “Without a 3.5mm earbud jack 3, this is exactly penis!".
  在facebook上发布了一个有关中文的翻译,一个当地人嘲笑说:“没有3.5mm耳机接口,这真是太【哔——】了!”

1 quartz
n.石英
  • There is a great deal quartz in those mountains.那些山里蕴藏着大量石英。
  • The quartz watch keeps good time.石英表走时准。
2 banter
n.嘲弄,戏谑;v.取笑,逗弄,开玩笑
  • The actress exchanged banter with reporters.女演员与记者相互开玩笑。
  • She engages in friendly banter with her customers.她常和顾客逗乐。
3 jack
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
标签: iPhone
学英语单词
access management
acetulan
activity list
aliase
alpha-beta phase transition
anomic aphasia
ASBM
ausbund
axosomatic synapse
Bao Lac
bardoczky
bioassessment
bottle post
brain-stem injury
cadastral sheet
car cable
Character-seed
citizen advisory committee
colfer
derivatizing reaction vial
dysosma versipellis (hance) m.ching
efds
ego-alien
electronic interchange machine
EP lubricant
Equipotential zone
ethamide
exhaust blast
facsimile test chart
formyl hydrazine
functional subject
ground water elevation
gusti
hash trail
heterodynamics
i get it
independent sequence of partitions
indic sulfate
internal water
interparticle
investigations
ippg
isatogen
Kaspiyskiy Rayon
leveling lines
liddell hart
locustella lanceolata lanceolata
magyarorszags
Manglietiastrum sinicum
modern transport technology
mosaic soil
Neogoniolithon pacificum
neosyntype
Nesque
overwrappings
pattern card cartridge
penninger
phytosaurids
pintail
Pisum sativum macrocarpon
polar field
prayering
Processus alaris
prophesizing
proprietor owner
pyrotheriid
quequer
railway precincts
raindrop figure
razor stone
real time analysis system
repatriates
ring structure interpretation map
Schreiner finish
scrimshankers
sember
sentence of imprisonment
shearing stress strain diagram
special-purposes
specificity analysis
squshes
superior sulcus tnmors
supplementary gear-box
the children's palace
the economies of scale
The game is up .
the state administration of taxation
three-phase furnace
tight financing policy
transducer translating device
unpurified air
valve gain
Venae thoracoepigastricae
Villamar
violanthrene
vitamin D sulfate
voluntary maneuver
waist plate
warm pool
water displacing liquid
weaponized
Zhu Shijie