VOA常速英语2017--美国防部部长在韩国发表讲话
时间:2018-12-08 作者:英语课 分类:VOA标准英语2017年(11月)
The U.S.-South Korea alliance grows more important by the day, said U.S. Secretary of Defense 1 Jim Mattis on a recent trip to the Asian nation.
美韩联盟的重要性日益增强,美国国防部部长马蒂斯(Jim Mattis)在近日出访韩国这个亚洲国家时如是表示。
The threat from North Korea has grown markedly over the last year. In the past few months, the regime of Kim Jong-Un has conducted two ICBM tests, launched two intermediate-range ballistic missiles over Japan, and conducted a sixth nuclear test.
Secretary Mattis underscored America's priority commitment for a bilateral 2 alliance, and made clear the United States' full commitment to the United Nations mission for the defense of South Korean democracy, standing 3 as it does, as a bedrock countering North Korea's efforts to destabilize this region and be a threat to the world.
去年一年,朝鲜的威胁愈发明显。过去的几个月中,金正恩政府已经进行了两次洲际弹道导弹试验,发射了两个中程弹道导弹,均越过了日本领空上方,并进行了其史上的第六次核试验。
Regardless of how North Korea behaves or what actions it takes, said Secretary Mattis, we stand with the peace-loving people of the Republic of Korea, our ally that maintains stability on the peninsula and in the region.
部长马蒂斯强调了美国对双边联盟的首要承诺是什么,还明确表示美国全力致力于联合国捍卫韩国民主的使命,这使命是打击朝鲜破坏该地区稳定并成为全球性威胁的根基。
North Korea should harbor no illusions, warned Secretary Mattis. While diplomacy 4 remains 5 the preferred course of action, make no mistake, he said, The attack on the United States or our allies will be defeated. Any use of nuclear weapons by the North will be met with a massive military response, effective and overwhelming.
部长马蒂斯表示,不管朝鲜如何作为或者采取何种行动,我们都站在热爱和平的韩国人民这边,因为韩国是我们的盟友,这个国家一直维持着朝鲜半岛和该地区的稳定。
部长马蒂斯警告称,朝鲜不应该怀有任何幻想。他表示,毫无疑问,虽然外交依然是优先选择的做法,但针对美国及其盟友的袭击必将遭到打败。只要朝鲜有任何采用核武器的行为,其都将面临巨大的军事打击,会对其产生有效的震撼冲击。
Due to North Korea's aggressive and destabilizing actions, the U.S. and South Korea have taken defensive 6 steps as an alliance, such as deploying 7 the highly effective THAAD anti-missile system in South Korea.
由于朝鲜进犯性的破坏稳定行为,美国和韩国已经组成联盟并采取了防御性措施,比如在韩国部署了极为有效的萨德反导弹系统。
Millions of South Korean citizens and U.S.-South Korea combined forces are now better protected by this fully 8 defensive system.
上千万韩国市民和美韩联军因这个全面防御体系的存在而得到了更好的保护。
Around the world, responsible nations have downgraded their relationship with North Korea, expelling their ambassadors and curtailing 9 trade, with the goal of denying the regime the funds it needs to continue developing and fielding its nuclear and missile programs. This has left the regime diplomatically isolated 10, and has led to growing discontent among the North Korean people.
全球各个有责任感的国家都冷淡了与朝鲜的关系,驱逐了朝鲜的大使,减少了贸易往来,目的是不让朝鲜政权获得其继续研制利用核项目和导弹项目所需要的资金。这就让朝鲜政权在外交上孤立无援,并在朝鲜人民心中引发越来越多的不满。
We stand shoulder-to-shoulder with. . .the Korean people in confronting the North Korean threat, said Secretary Mattis. I'm confident we'll continue to be the best hope for a continued prosperity and security of our nations and the region.
国防部部长马蒂斯表示,我们与韩国人民一起应对来自朝鲜的威胁。我相信,我们将依然是我们本国及盟友和该地区持续繁荣和安全的最大希望所在。
- The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
- The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
- They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
- There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
- After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
- They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
- The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
- This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
- Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
- The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
- Provides support for developing and deploying distributed, component-based applications. 为开发和部署基于组件的分布式应用程序提供支持。
- Advertisement, publishing, repair, and install-on-demand are all available when deploying your application. 在部署应用程序时提供公布、发布、修复和即需即装功能。
- The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
- They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
- They will be curtailing the discussions at two thirty. 他们将把讨论缩短至两点半。 来自互联网
- Individually, banks are acting rationally by retaining their capital and curtailing lending. 此外,银行们正在合理地保留其资本和减少贷款。 来自互联网