时间:2018-11-28 作者:英语课 分类:疯狂英语2003年


英语课
                   

A Prelude 1 to A Dream


                              By Cameron Crowe / Director of Vanilla 2 Sky


 


In the winter of 1997, I saw a Spanish film called Abre Los Ojos. I couldn't get it out of my mind. The movie felt like a folk song to me, part fable 3, part poem, partly a committed conversation that you'd have with someone late at night when big ideas flowed easily. I wanted to be a part of that conversation. As all movies do, Vanilla Sky, a title I thought had a kind of musical quality, acquired a driven 1)adrenalinalized personality all its own.


Much of the same crew had worked on Almost Famous. We made the two movies 2)back to back and they couldn't have been more beautifully 3)dissimilar.


Visuals mattered a lot on this one, especially the opening sequence where we emptied Times Square on an early November morning. Working with the great John Toll 4 was key. He had been the 4)cinematographer on Almost Famous and while that movie had a free flowing documeturish feel, this one would be even more demanding. Not a shot would go unplanned, not an image wasted.


The goal was a movie filled with clues and 5)signposts, kind of like the cover of 6)Sergeant Pepper, every time you look at it, you might see something different.


We all 7)pitched in to tell this odd and 8)intoxicating 5 story about dreams and reality. Often after we'd rapped for the evening, many of us still stayed behind and talked about the layers of the movie even while we were making it. Not quite 2 years later, we still do.


Vanilla Sky isn't obvious. It's a movie to be watched closely, but it's also a movie you can let wash over you. It's a story, a puzzle, a nightmare, a 9)lucid 6 dream, a 10)psychedelic pop song, a movie to argue over and most of all, a movie that extends an invitation. Wherever you want to meet it, it will meet you there.


 


梦的序言


                                 --《香草的天空》导演手记


 


[译文]


1997年冬天,我看了一部西班牙电影《睁开你的双眼》。难以磨灭的印象。电影带给我民谣般的感受,像寓言,又像诗歌,也像朋友间在深夜一次灵感飞溅的谈话。我很想加入到这样的谈话中。正如所有的电影一样,我觉得《香草的天空》这个片名富有乐感,蕴含着一种令人躁动的特质。


 片组人员基本是制作《近乎成名》的同一班子。我们接连拍出这两部电影,让它们焕发出迥然不同的美。


《香草的天空》非常看重视觉效果,尤其是在片头,我们清空了十一月一个早晨的时代广场。能和优秀的约翰·托尔一起合作举足轻重。他是《近乎成名》的摄影师,将那部电影拍出一种挥洒自如的记录片感觉,《香草的天空》则要求更高。没有哪个镜头不经过周详计划,没有哪个画面是多余的。


我们的目标做出一部贯穿线索和征兆的影片,就像《佩铂军士》的封面,每看一次都会有新的收获。


我们都很投入地来讲述这个奇特而迷人的故事,关于梦境和现实的故事。我们常常是在晚上进行交流,之后还有很多人留下来商讨电影的表现手法,甚至一边拍摄一边讨论。两年后还是依然如此。


《香草的天空》不是部浅显的电影。它既能让你用心细品,也可以点到即止。它是一个故事,一个谜语,一个梦魇,一个清晰的梦,一首迷幻般的流行歌,是一部具争议的影片,最重要的是--这电影发出一张邀请函,无论何地,只要你愿意,就会看到。


 


注释:


1) adrenalinalized [E5dre:nElaizd] a. 使激动的,使兴奋的


2) back to back 一个连一个的


3) dissimilar [di5similE] a. 不同的,相异的


4) cinematographer [7sinimE5tC^rEfE] n. 电影摄影技师


5) signpost [5saInpEJst] n. 明显的线索,征兆


6) 1967年甲壳虫乐队发行的一张专辑,全名叫“Sergeant Pepper's Lonely Hearts Club Band”


7) pitch in 投身于,投入


8) intoxicating [in5tCksikeitiN] a. 醉人的,使人兴奋的


9) lucid [5lu:sid] a. 明晰的


10) psychedelic [7saiki5delik] a. 迷幻的



1 prelude
n.序言,前兆,序曲
  • The prelude to the musical composition is very long.这首乐曲的序曲很长。
  • The German invasion of Poland was a prelude to World War II.德国入侵波兰是第二次世界大战的序幕。
2 vanilla
n.香子兰,香草
  • He used to love milk flavoured with vanilla.他过去常爱喝带香草味的牛奶。
  • I added a dollop of vanilla ice-cream to the pie.我在馅饼里加了一块香草冰激凌。
3 fable
n.寓言;童话;神话
  • The fable is given on the next page. 这篇寓言登在下一页上。
  • He had some motive in telling this fable. 他讲这寓言故事是有用意的。
4 toll
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
5 intoxicating
a. 醉人的,使人兴奋的
  • Power can be intoxicating. 权力能让人得意忘形。
  • On summer evenings the flowers gave forth an almost intoxicating scent. 夏日的傍晚,鲜花散发出醉人的芳香。
6 lucid
adj.明白易懂的,清晰的,头脑清楚的
  • His explanation was lucid and to the point.他的解释扼要易懂。
  • He wasn't very lucid,he didn't quite know where he was.他神志不是很清醒,不太知道自己在哪里。
学英语单词
a-shosshe
Adase
Anaconda-Trail process (for zinc extraction)
anti-siccative agent
articleless
Asplenium pinnatifidum
average speed
besugo
binary tree processor network
blending mixer
boiled-out water
Bus Interface Unit
chessels
ciudad trujilloes
co-sleeper
Cobourg Peninsula
coeffcient scale
command service
commnad control program
correction of permanent set of rail
count of dot
coupling spud
deeply-rooteds
demi-cadence
dibromobutyric acid
discharge sump
display subsystem
diuretic mixture
divecha
dog-star
dot and dash signal
double-heights
ECAP
emetines
encephaloceles
endless main
equity ownership
experimental farm
Ferula lehmannii
filbore
fist-pump
flareout analysis
generalized programming extended
groot-vis (great fish r.)
half section
halon fire extinguisher
high tension bushing
history of embryology
holding your breath
hoxes
increasing the solubility of zinc compounds
indizating agent
intern in
jacquard lever
jasjit
juvenile fish
Kairatu
keep your hair on!
labial necrosis of rabbits
Landowska, Wanda
lesbianisms
liathaches
line stocks
Liparis elliptica
low pressure turbine
low-molecular-weight
Mauthner's tests
media hub
mesotonic
metamorphized
microaspirations
monogerm
muster out (of service)
Naxalites
offshore waters
planesful
plasma-arc melting
puffing agent
ratio of asset value to sales
reactor head
refrigerating system oil separator
reutilizes
right-sider
sediment-depositing side of bend
sequential pyrolysis
shop activity edit
short anneal furnace
simply supported at the edges
social ads
sodium nickelous(ii) sulfate
sporoblast
ssgas
subvertise
synnes
tabernacler
the documents
there but for the grace of god
through midsole
tractography
traverse table mapping
up-until
wear-resistant quality