双语有声阅读:乔布斯给妻子的情书
时间:2019-03-10 作者:英语课 分类:双语有声阅读
英语课
We didn't know much about each other 20 years ago.
20年前虽相知不多,
We were guided by our intuition 1; you swept me off my feet.
但心有灵犀,你让我为之倾倒。
It was snowing when we got married at the Ahwahnee.
当步入婚姻殿堂,阿瓦尼雪花飞舞,似为我们庆祝。
Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times.
转眼间,生儿添女,有苦有乐,但无怨无悔。
乔布斯情书.
Our love and respect has endured 2 and grown.
平日相敬如宾,我们的爱日久弥新。
We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago - older and wiser - with wrinkles 3 on our faces and hearts.
一切之后,重温20年前故地,虽满脸皱纹,心历沧桑,但你我都更为成熟睿智。
We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together.
如今已然明白了生活中的苦乐、真谛与奇妙,我们依然相濡以沫,携手同行。
My feet have never returned to the ground.
我也一直漫步在爱的云端,不想坠落尘寰。
20年前虽相知不多,
We were guided by our intuition 1; you swept me off my feet.
但心有灵犀,你让我为之倾倒。
It was snowing when we got married at the Ahwahnee.
当步入婚姻殿堂,阿瓦尼雪花飞舞,似为我们庆祝。
Years passed, kids came, good times, hard times, but never bad times.
转眼间,生儿添女,有苦有乐,但无怨无悔。
乔布斯情书.
Our love and respect has endured 2 and grown.
平日相敬如宾,我们的爱日久弥新。
We've been through so much together and here we are right back where we started 20 years ago - older and wiser - with wrinkles 3 on our faces and hearts.
一切之后,重温20年前故地,虽满脸皱纹,心历沧桑,但你我都更为成熟睿智。
We now know many of life's joys, sufferings, secrets and wonders and we're still here together.
如今已然明白了生活中的苦乐、真谛与奇妙,我们依然相濡以沫,携手同行。
My feet have never returned to the ground.
我也一直漫步在爱的云端,不想坠落尘寰。
n.直觉,直观,凭直觉而知的事物
- I had an intuition that I would find you.我有一种直觉,我能找到你们。
- He knew this thing by intuition.他凭直觉了解这件事。
adj.吃苦耐劳的v.(长时间地)忍受,忍耐,容忍( endure的过去式和过去分词 );持续,持久,坚持下去
- She endured her long illness with stoicism. 她默默忍受长期的病痛。
- He could not possibly have endured a whipping without a whimper. 他不可能一声不吭地忍受鞭打。 来自《简明英汉词典》