时间:2018-12-06 作者:英语课 分类:吸血鬼日记第一季


英语课

       Previously on "The vampire 1 diaries"...


  《吸血鬼日记》前情提要
  For over a century, I have lived in secret,
  一个多世纪以来,我都秘密地活着
  Until now.
  直到现在
  I know the risk, but I have to know her.
  我知道很冒险,但我必须要认识她
  As a founding family member,
  作为创立者协会的一员
  I find it's my duty to report some very distressing 2 news.
  我有责任告诉大家这个悲痛的消息
  He's a Gilbert?
  他是吉尔伯特家的
  Elena's uncle.
  埃琳娜的叔叔
  Mayor...Lockwood, is it?
  洛克伍德,镇长,是吗
  My name is Pearl.
  我叫珍珠
  This is my daughter Anna.
  这是我女儿安娜
  maybe there is such a thing as vampires 3.
  也许吸血鬼真的存在呢
  They're just different from the way we always thought they were.
  只是跟世人的成见不太一样
  You got a problem with blood, Anna?
  你怕血吗,安娜
  The coroner's office has officially ruled
  验尸处已经正式裁定
  Vicki Donovan's death a drug overdose.
  薇姬·多诺万的死是因为吸毒过量
  So you don't think it was an overdose.
  你也认为她不是死于吸毒过量
  Jer, just... just let it go. OK?
  杰里,别追究了,好吗
  Is there something you're not telling me?
  你是不是有事瞒着我
  Take my wrist. You need more blood.
  咬我的手腕,你需要血
  I have this hunger inside of me that I've never...
  那种发自深处的饥饿感,我从没
  I've never felt before in my entire life,
  我以前从未有过那样的感受
  I don't want you to see me like this.
  我不希望你看到这样的我
  I don't want you to know that this side of me exists.
  我不想让你知道阴暗面的我
  Nice car.
  好车啊
  I thought it was a waste to leave it sitting in the garage.
  我想来想去还是觉得停在车库太浪费
  I didn't know you were coming back today.
  没听说你今天回来上学啊
  You know, I woke up this morning
  话说,我今早一醒
  and I was feeling great,
  感觉棒极了
  and I figured it was time for me to get back into things.
  觉得是时候恢复正常了
  Does that mean you're ok now?
  那你没事了对吧
  With all the cravings?
  欲望都克制住啦
  Yeah. I mean, the worst part is over.
  嗯,我是说,最糟的阶段过去了
  So...now all I want to do
  所以我现在的首要任务是
  is just spend as much time with you as possible.
  尽量多跟你待在一起
  I'm ok with that.
  我同意啦
  Hey, thank you.
  谢谢你
  for helping 4 me get through the ...
  帮我度过
  the rough patch.
  难关
  You're welcome.
  别客气
  We're going to be late.
  咱们快迟到了
  Ok, um, you know what,
  好吧,那
  I'll catch up with you. I'm gonna grab my stuff.
  我先拿点东西,过会儿赶上你
  I'll be right behind you.
  我很快就来
  There was a disturbance 5 at the hospital blood bank last night.
  医院血库昨晚发生事故
  Some of the supply was compromised.
  部分库存血液受到影响
  Compromised? You mean stolen.
  受到影响的意思是,被偷了
  We almost missed it.
  我们差点就没发现
  The inventory 6 records were altered,
  存货记录被改动过
  But when the night manager was questioned,
  但质问值班经理时
  he had no recollection of changing them.
  他表示没有改记录的印象
  Meaning the vampire who stole the blood
  那说明吸血鬼盗血时
  used mind control to hide the theft.
  利用意念控制掩盖了盗窃痕迹
  I know what she meant.
  我明白,不用你提醒
  We wouldn't have noticed if John not alerted us
  多亏约翰通知我们
  to recent discrepancies 7 at other hospital blood banks in the county.
  附近医院血库近期都出了问题,我们才发现的情况
  How lucky for us, we have John.
  能有约翰相助,我们真够幸运啊
  We're stepping up security at the hospital,
  我们在医院加强了警戒
  giving the guards vervain
  给保安分发马鞭草
  to prevent this from happening again.
  来防止此类事件再次发生
  Sheriff, might I offer a suggestion?
  介意我提些建议吗,警长
  Why don't Damon and I put our heads together?
  我和达蒙联手处理这事怎么样
  We can track down whoever's doing this.
  我们来追查到底是谁干的
  Truthfully, I could use the extra hands.
  说实话,我确实需要人手
  Is that something you'd be willing to do?
  你愿意帮忙吗
  Well, of course, I mean, if it'll help.
  如果我能帮上忙的话,当然了
  I think we'll make a good team.
  我们会成为好搭档的
  Don't you, Damon?
  你觉得呢,达蒙
  John, whatever I can do to help keep this town safe,
  约翰,为保证小镇安全我在所不辞
  even if it means spending time with you.
  就算不得不跟你合作,我也干
  This week we're going to set aside our
  鉴于创立日即将到来
  regular curriculum for a lesson in local history
  本周我们临时调整一下课程安排
  as we approach Founder's Day.
  用一节课时间讲讲本镇历史
  Apparently 8 the community leaders
  显然镇里领导认为
  feel that's more important than World War ii,
  那比第二次世界大战重要得多
  But hey, what do I know?
  可是,拜托,我又知道什么呢
  Sorry I'm late.
  抱歉我迟到了
  Looks like we will be at full occupancy today.
  看来今天全班都到齐了
  Welcome home, Bonnie.
  欢迎回来,邦妮
  Right, Founder's Day.
  好了,接着讲创立日
  What does it mean to have a Founder's Day?
  创立日意味着什么呢
  Well, if you'll turn your attention to this
  大家注意看看这幅
  exquisite 9 diorama over here that I spent all night...
  我连夜准备的精致立体画
  I suppose I should be grateful you learned how to use the bell.
  你竟然学会按门铃了,我是不是该感谢你啊
  I'm here on behalf of my mother.
  我是代表我妈妈来的
  On behalf of or in spite of?
  代表她还是背着她呀
  I'm sorry about what the other vampires did to Stefan.
  那些吸血鬼那样对待斯特凡,我很抱歉
  Abducting 10 him, torturing him.
  绑架他,折磨他
  It wasn't supposed to go down like that.
  那原本不该发生的
  You were playing house with half of a tomb
  你们居然跟墓穴出来的那群
  of really pissed off vampires.
  怨气冲天的吸血鬼玩过家家
  What did you think was going to happen?
  还能指望有什么好事
  My mom is devastated 11. They tried to overthrow 12 her.
  我妈妈非常震惊,他们企图推翻她
  Why isn't she here telling me this?
  她为什么不亲自过来跟我说
  She doesn't really do apologies.
  她从不向人道歉
  Well, that's a coincidence,
  那可真是巧了
  'cause I don't do forgiveness,
  我也从不接受道歉
  So just run along.
  所以你还是趁早走吧
  And if you're going to continue
  不过你们要是打算继续
  playing house with your little vampire pets,
  跟那些吸血鬼喽啰们玩过家家
  you might want to stop robbing the blood bank dry,
  最好别把血库抢空
  because they're onto it.
  因为镇上人开始调查了
  I haven't been to the local blood bank in at least a week.
  我至少有一周没去过本镇血库了
  Then it's one of your others.
  那就是你们当中其他人干的
  The other ones are gone, Damon.
  其他人都走了,达蒙
  Well, where'd they go?
  那他们去哪儿了呢
  They weren't cut out for this town.
  反正不在镇上了
  After what happened with your brother,
  自从你弟弟那事发生
  my mom kicked them out and they took off.
  我妈就把他们撵走了,他们都离开了
  It's just us and Harper now.
  现在就剩我们和哈柏了
  Bonnie.
  邦妮
  Hey, I, um, I tried to grab you after class
  我本来打算下课找你的
  But you'd already taken off.
  可你走得太快了
  How are you? How's your family?
  你怎么样了,家里人还好吗
  We're dealing 13. It's been hard.
  我们在调整情绪呢,挺痛苦的
  Everyone here really missed you.
  我们大家都很想你
  Yeah, I just had so much to deal with
  嗯,只是外婆的葬礼过后
  after grams' funeral,
  好多事情都等着我去处理
  And honestly
  而且说实话
  after you told me that the tomb's spell failed,
  你告诉我封墓室的咒语没起作用之后
  I just didn't really want to come back.
  我实在是没心情回来
  I hope you understand why I called.
  我希望你理解为什么给你打电话
  I wanted you to know before you came home.
  我不想让你回来才得知消息
  Yeah, I understand why. I just shouldn't know.
  是的,我理解,可我真不想听这事
  I know it's been really hard...
  我知道最近很艰难...
  Bonnie!
  邦妮
  Bonnie! Thank god you're home!
  邦妮,谢天谢地你回来了
  I know we talked every day,
  我知道我们天天都聊天
  but I missed you!
  可我还是想死你了
  How are you doing?
  你怎么样了
  Better. Just better. You know,
  好一些,好些了,就是
  Glad to be back,
  很高兴回来
  and try to keep myself busy.
  尽量让自己忙一点
  Well, I can help with that.
  这个我能帮上忙
  Major wardrobe confab needed ASAP.
  急需你的搭配建议,越快越好
  You need to help me pick the perfect dress for the Founder's Court.
  你得帮我挑创立日舞会上要穿的衣服
  The Founder's Court? Did I miss something?
  创立日舞会,你们在说什么呀
  The Founder's Court.
  创立日舞会
  You know, Miss Mystic Falls.
  就是神秘瀑布小姐啊
  They announced it today, and, um,
  他们今天宣布的
  you and are both on it.
  而且你和我都入选了
  Oh, my God, we signed up for that so long ago.
  天呐,报名是好久之前的事了
  I completely forgot.
  我完全忘了
  So are you dropping out, then?
  那你要退出吗
  I can't.
  我不能
  No?
  不能
  Her mom is the one who wanted her to enter.
  让她参选是她妈妈的愿望
  How was school?
  今天课上的怎么样
  Fine.
  挺好
  Yeah? Same old, same old?
  是吗,还是老样子
  Nothing new?
  没什么新事情
  No stories to bring home?
  没带回来什么消息
  You're making small talk, why?
  你也会拉家常了,为什么
  You seem awfully 14 chipper lately.
  你最近看起来精神不错
  Less doom 15 and gloom, a little more pep in your step.
  没有抑郁和无望,反而还充满活力
  And you think it's because I drank human blood again.
  你认为是我又开始喝人血的原因
  I mean, I don't want to brag 16, but
  我不想自夸,但是
  I would definitely take responsibility for this new and improved you.
  眼前全新改进的你,绝对有我一份功劳
  Well, I hate to burst your bubble,
  我不想伤你的心
  but I'm clean.
  但我没喝
  Yeah, not possible.
  才怪,不可能
  Not only is it possible, but it is quite true.
  不仅是有可能,而且绝对是实情
  Stefan, let's be serious for a second.
  斯特凡,我们严肃点儿
  You spent the last century and a half
  你做了一个半世纪的
  being a poster child for prozac,
  百忧解形象代言人(抗抑郁药)}
  And now you expect me to believe that
  让我怎么能相信
  this new you has nothing to do with human blood, nothing.
  你突然的改变与喝人血毫无干系
  I'm clean.
  我没喝
  You're lying!
  你在撒谎
  Believe what you want.
  信不信由你
  I'm sorry for the short notice.
  很抱歉现在才通知你
  I didn't even know that the contest was coming up,
  我都不知道比赛就要开始了
  much less that I would be in it.
  更不知道自己居然还入选了
  Well, I'll be happy to escort you anywhere.
  你去哪里我都乐意奉陪
  My mom was really into this Founder's Day stuff.
  我妈妈很看重这个创立日的
  She was even Miss Mystic in her day.
  她还做过瀑布镇小姐呢
  I kinda wanted to do it for her.
  我想我该为她参赛
  Well, it'll be great.
  一定会很棒的
  We'll have fun.
  我们会很开心的
  Ok. I'll see tomorrow. I love you.
  好,明天见,爱你
  Love you, too.
  我也爱你
  He's a liar 17 and a thief.
  不仅撒谎还偷东西
  When were you going to share?
  你准备什么时候才分享
  Go ahead.
  来吧
  Help yourself. No, no, I'm talking about
  别客气,不,我是说
  the fact that you're a closet blood junky.
  你变成一个偷偷摸摸"饮"君子的事
  So I'm drinking blood again.
  我又开始喝血了
  You're the one that shoved it on me.
  当初想让我这样的就是你
  What's your problem?
  有什么意见吗
  I have it under control. Under control?
  我能控制自己,能控制自己
  You robbed the hospital.
  你抢了医院
  So what's your point?
  你到底想说什么
  Fine. Whatever, man. Drink up.
  好吧,管他呢,老弟,喝吧
  Just remember we're trying to keep a low profile.
  别忘了我们要保持低调
  Why don't you just walk up to sheriff Forbes,
  你干嘛不直接到福布斯警长那
  ask her to tap a vein 18.
  去吸她的血
  Have my actions negatively impacted you?
  我的行为对你产生了消极影响
  Ooh. I can't imagine what that must feel like.
  我简直没法想象那是什么感觉
  Yeah, what's Elena think about the new...you?
  那埃琳娜对这个全新的你什么想法
  Noing's changed. I'm still the same person.
  一切都没变,我还是以前的我
  Clearly.
  显然嘛
  Elena doesn't need to know anything yet.
  埃琳娜不需要知道
  You've been off the human stuff for years, Stefan.
  你已经很多年没碰过人血了,斯特凡
  If you're having trouble controlling...
  如果你觉得难以控制
  I'm not having any trouble.
  我没有任何问题
  Who do you think you're talking to?
  你以为你在跟谁说话
  I know what it's like.
  我知道那是什么感觉
  That jekyll and hyde feeling.
  那种双重人格的感觉
  There's that switch, sometimes it goes off and you snap.
  一不小心失控,你就万劫不复
  Right now is not a good time for me
  我现在可没空
  to be worried about you snapping.
  整天担心你失控
  I know that it pains you to see this.
  我知道你看到这些很痛苦
  But I'm fine, ok?
  但是我没事
  I'm fine.
  真的没事
  So please, do me a favor.
  所以拜托,帮个忙
  And back off.
  离我远点
  This year's queen will have
  今年的冠军将会成为
  The special honor of taking center stage
  150周年创立日舞会上
  at the 150th Founders 19' Day Gala.
  万众瞩目的焦点
  Before we crown our winner,
  在选出冠军之前
  We'd like to get to know a bit more about each of you.
  我们想更多地了解你们每一个人
  I'm on the M.F. Beautification committee.
  我是神秘瀑布镇选城市美化会的一员
  I volunteer at the rec center soup kitchen.
  也在娱乐中心的流动厨房做志愿者
  I recognize that I haven't been
  我知道我今年参加的
  as involved this year as I used to be.
  社区活动不够多
  I implemented 20 this year's go green campaign at school.
  我策划执行了今年学校的环保活动
  I've been distracted, and I let a lot of things slide.
  我心烦意乱过,对很多事都听之任之
  I don't think it's wrong for me to win 2 years in a row.
  我认为我蝉联桂冠是很可能的
  I was surprised to have been selected.
  能被选上让我很惊喜
  Since I'm not from one of the founding families.
  因为我不是创始家族的一员
  But I'm aware of what an honor this is,
  但是我深知这份荣誉的分量
  And I want you to know that I take it seriously.
  我希望你们明白我是认真对待这次比赛
  Worked with the county's recycling program
  为镇上的再循环工程工作
  And was in charge of the policemen's yearly raffle 21.
  以及负责警局每年的抽奖活动
  Just because my DUI made my community service mandatory 22,
  因为我酒后驾车被要求参加强制社区服务
  doesn't mean I was any less committed.
  不意味着我就是个缺乏责任感的人
  This was really important to my mother.
  这对我妈妈来说意义重大
  She believed in community,
  她信奉社区
  Family, honor and loyalty 23.
  家庭,荣誉和忠诚
  It's the legacy 24 she left for me.
  这是她留给我的遗训
  Hey, partner.
  你好,拍档
  What do you want?
  你来干什么
  You haven't returned any of my calls.
  你都不回我的电话
  Most people take that as a hint.
  正常人会理解成我不想搭理你
  Why don't we start looking for vampires?
  为什么我们不开始寻找吸血鬼
  Why the act, John?
  约翰,你的动机是什么
  I mean, you obviously don't care about catching 25 vampires,
  你显然不关心捕捉吸血鬼的事
  Since you're here talking to me.
  因为你都跑来跟我说话
  Actually, I care very much.
  事实上,我很关心
  What did Isobel say about that?
  伊泽贝尔对此有何看法
  I mean, considering that she is one.
  我是指,考虑到她就是一个
  Isobel and I share a mutual 26 interest.
  伊泽贝尔和我都对一件事感兴趣
  The original Johnathan Gilbert had an invention
  老乔纳森·吉尔伯特有一项发明
  That was stolen by a vampire.
  但被一个吸血鬼偷走了
  That vampire was then burned alive
  那个吸血鬼被烧死在费尔教堂里
  In Fell's Church, or so Johnathan thought.
  至少乔纳森是这么想的
  And the invention was lost forever.
  之后这个发明就永远消失了
  But then the vampires weren't killed, were they?
  但是,吸血鬼们并没有死对吧
  They were trapped.
  只是被困住了
  And now they're free, thanks to you,
  而且拜你所赐,他们现在重获自由
  Which means the invention is retrievable 27.
  这就意味着那个发明有处可寻
  Well, what is it?
  是什么东西
  The only thing that matters is that I want it back,
  唯一要紧的是我想找回它
  And you're going to help me if you want your secret safe.
  你要想保住秘密就必须帮我
  I mean, why bring me into it, John?
  约翰,为什么把我扯进来
  I mean, I don't even know what you're talking about,
  我是说,我都不知道那是什么东西
  Much less who has it.
  更不知道在谁手里
  Oh, come on, Damon.
  得了吧,达蒙
  You were around back then.
  那时候你在镇上
  You know who these people are, what they look like.
  你知道他们是谁,长什么样子
  He was friendly with a woman
  乔纳森曾和一位女士走的很近
  Who turned out to be a vampire.
  可结果她却是个吸血鬼
  Her name was Pearl.
  她叫珍珠
  Does that ring a bell?
  想起点什么了吗
  I'm not playing anymore.
  老子不玩了
  Get out.
  出去
  I beg your pardon?
  你说什么
  You know, I only entertain this whole blackmail 28 scheme thing of yours
  要知道,我之所以接受你的敲诈和摆布
  Because I thought that you and Isobel
  是因为我以为你和伊泽贝尔
  could lead me to Katherine.
  可以帮我找到凯瑟琳
  But see, now I know you have no idea where Katherine is,
  可我发现,你根本不知道凯瑟琳身在何处
  Because if you did, you would know
  因为如果你知道,你就该清楚
  That Katherine and Pearl
  珍珠和凯瑟琳
  were best friends.
  曾是最好的朋友
  See, you don't know everything,
  看来,你并不知道所有的事情
  Do you, John?
  不是吗,约翰
  I'll tell the entire council what you are.
  我要向整个理事会透露你的真实身份
  Go for it. I'll kill every last one of them.
  去吧,我会把他们全都干掉
  Then I'll sever 29 your hand, pull your ring off,
  然后再扭断你的手,取下戒指
  And I'll kill you, too.
  再杀掉你
  Do you understand that?
  你明白了吗
  Honor your partner.
  请向舞伴行礼
  Let's focus. Right hand around.
  集中精神,伸出右手
  Flirt 30 with your eyes.
  用眼神来传递情意
  Left hand around.
  伸出左手
  This is ridiculous.
  太可笑了
  Both hands. You're only saying that
  两只手,你觉得可笑是因为
  Because you don't know how to do it.
  你不知道要怎么跳
  Sorry only one of us was around when the dance was invented.
  真遗憾,当年此舞蹈问世时,我尚未出生
  Oh, no, no, no, no.
  停,停,停
  There's no touching 31 during this part.
  这部分不可以有身体接触
  It's about the simple intimacy 32 of the neartouch.
  体现的是似触非触的亲昵
  Very nice, Amber 33.
  很好,安波尔
  Thank you, Mrs. Lockwood!
  多谢,洛克伍德夫人
  If you ask me, the near touch is overrated.
  要我看,似触非触可没那么美好
  You seem to be in a good mood.
  你今天心情不错嘛
  Is that a bad thing?
  这不好吗
  Would you prefer me to be brooding and tortured?
  你更喜欢我阴沉痛苦的样子吗
  Hey, I'm not complaining.
  我可没抱怨
  Oh, no touching.
  不准接触
  The Fell cousins don't have a shot.
  费尔堂姊妹不可能赢
  And Amber Bradley is only on the court
  安波尔·布雷德利之所以会获得提名
  So the pageant 34 doesn't look like
  是为了让选美看上去不至于
  it's founding families only.
  像是创始家族的专属游戏
  Which, of course, it is.
  实际上,赢家肯定是创始家族的后裔
  So that leaves Elena.
  那就只剩下埃琳娜了
  She totally has the sympathy vote since her parents died.
  她父母过世,赚足了同情票
  How can I compete with that?
  要我怎么比得过她
  Very nice.
  很好
  Very sensitive.
  很有同情心
  Oh, I'm sorry. This must sound
  抱歉,比起那些事
  really unimportant in light of everything.
  选美真的不值一提
  It's ok. I get it.
  没关系,我明白
  You want to win.
  你想赢
  Well, my grandmother was Miss Mystic.
  我外婆是神秘瀑布小姐
  And both of my aunts.
  我的两个姨妈也是
  My mom's the only one who didn't get the gene 35,
  只有我妈基因差长的逊
  And I want this.
  我想要赢
  I mean, I actually deserve this.
  我是说,我配得上这个称号
  Bonnie.
  邦妮
  How are you?
  你好吗
  I begged bonnie to fill in for Matt.
  我拜托邦妮做我的舞伴
  He had to work today.
  马特今天要工作
  Bonnie, do you have a minute?
  邦妮,能借一步说话吗
  We only have 30 minutes for rehearsal 36.
  我们只有三十分钟的排练时间
  It'll only take a minute.
  用不了多久
  Please?
  拜托
  Bonnie, you have to tell me what's wrong.
  邦妮,你得告诉我怎么回事
  It's not worth talking about.
  没什么好说的
  What do you mean, not worth it?
  什么叫没什么好说的
  You've barely said 10 words to me,
  你对我说了连十个字都不到
  And you won't even look at Stefan.
  你甚至都不想看到斯特凡
  Is that what it is, is it Stefan?
  是因为斯特凡吗
  Listen.
  听着
  Elena, I can't just pretend
  埃琳娜,我不能假装
  Like everything is okey.
  好像一切都很正常
  Everything my gram did was to protect us
  我外婆所做的一切都是为了保护我们
  from those vampires in the tomb.
  免受墓穴里那些吸血鬼的伤害
  And now they're out,
  而现在他们都出来了
  which means she died for nothing.
  也就是说她白白地牺牲了自己
  I'm so sorry, Bonnie.
  我很抱歉,邦妮
  What can I do to make it better?
  我能做些什么来弥补吗
  That's just it.
  事已至此
  There's nothing you can do.
  你也无能为力了
  I blame him, Elena.
  我怨他,埃琳娜
  Him and Damon.
  他和达蒙
  And I'm not going to put you in a situation
  但我不会为难你
  where you have to choose sides.
  让你选择立场的
  I was having a hard time with it.
  我只是内心难以接受
  Okey?
  懂吗
  Dude, are you ok? You're bleeding.
  伙计,你没事吧,你在流血
  Ahh, Stefan!
  斯特凡
  Are you ok?
  你还好吧
  Yes. I'm sorry.
  嗯,不好意思
  I was just...
  我只是
  I was feeling a little sick.
  我有点儿不舒服
  I'll be fine.
  我会没事的
  I heard you're driving. Yeah, I am.
  听说你要开车送我们,没错
  Let me get that for you.
  我来帮你拿吧
  Thanks.
  谢谢
  Yeah.
  没事
  Um, how, uh...
  斯特凡
  how is Stefan?
  斯特凡怎么样了
  What do you mean?
  什么意思
  You know, he seems on edge.
  他看起来紧张不安
  He went through a lot,
  他经历了很多
  he was in bad shape for a while.
  他之前状态很糟糕
  But he's bouncing back now.
  但现在他恢复了
  Alaric.
  阿拉里克
  Hey, buddy 37. What are you doing here?
  老兄,你在这里做什么
  Well, I'm the chauffer.
  我是司机
  Oh, I thought I was driving.
  我以为由我开车呢
  Oh, no need.
  不用了
  We're going with Rick.
  我们和里克一起走
  Are we ready?
  准备好了吗
  Jeremy can ride with you.
  杰里米可以坐你的车
  In the running for Miss Mystic Falls?
  参加神秘瀑布小姐竞选吗
  Sometimes you have to wear uncomfortable heels to blend in.
  有时为了融入氛围,就得穿上别扭的高跟鞋
  I remember this event from 1864.
  我记得1864年的那届活动
  I was supposed to enter,
  我本来要参选的
  before everything happened.
  当然是在一切发生之前
  Ahh, nostalgia's a bitch.
  此情可待成追忆呀
  If you're just going to mock me,
  如果你要嘲笑我
  then you move along, please.
  那请你闪开吧
  John Gilbert thinks your mom stole an artifact
  约翰·吉尔伯特认为1864年那会儿
  from Johnathan Sr. Sr. Back in 1864.
  你妈妈偷了老老乔纳森一件手工品
  What are you, his errand boy?
  你成什么了,他的狗腿子
  I don't know what it is,
  我不知道是件什么东西
  but I don't want him to have it.
  但我不想让他得到
  I could ask her.
  我可以去问问她
  But, you know, you've made it pretty clear
  可是你已经表过态了
  that you don't trust us,
  你根本不信任我们
  so why should I even bother?
  那我又何必操心呢
  Because you want to stay in Mystic Falls,
  因为你们想留在神秘瀑布镇
  and John Gilbert's in town,
  而约翰·吉尔伯特在镇上一天
  making that impossible.
  你们就待不安稳
  Find out where it is.
  找到它
  He leaves, you can buy a welcome mat.
  只要他一走,你们就高枕无忧了
  Thanks for helping me.
  谢谢你帮我
  Don't thank me
  别谢得那么早
  until you're sure your hair isn't going to burn off.
  等你确定我没把你头发烧掉再说
  You know, I remember
  你知道,我记得
  when my mom and I were first applying for this.
  我妈妈和我最初申请参赛时
  She was so excited.
  她非常激动
  So were you, if I recall.
  你也一样,如果我没记错的话
  I was.
  是的
  She just made it sound like so much fun.
  她在世时让我觉得这活动那么有趣
  Lots has changed since then.
  可此后就物是人非了
  Well, I hate to break it to you,
  我不想告诉你
  but it's a little late for cold feet.
  但现在打退堂鼓可来不及了
  I don't have cold feet. I just...
  我没有退缩,我只是
  I think I'd be enjoying it a lot more if she was here.
  我觉得如果她能在,我会更开心
  I'll tell you one thing,
  有一件事是肯定的
  your hair would have a better chance if she was.
  如果她在,你的发型会更漂亮
  Ok, I should go put my dress on.
  好了,我该换礼服了
  Be careful with that thing.
  小心一点哦
  Don't hurt anybody.
  别烫伤了别人
  You look miserable 38.
  你看起来很不开心啊
  Are there really a whole month of these events
  难道这一整个月的活动
  that I'm supposed to show up at?
  我都必须得参加吗
  You can fight it if you want,
  你不愿意的话,可以不参加
  but it's part of being a Gilbert.
  但这是吉尔伯特家族的惯例
  Yeah, you, uh, you mentioned you know a lot about the family.
  是啊,你上次说你非常了解我们家族
  Do you know anything
  你知道我们的祖辈
  about our ancestor Johnathan Gilbert?
  乔纳森·吉尔伯特的事儿吗
  Prolific 39 writer, crazy inventor.
  多产作家,狂热发明家
  Why do you ask?
  怎么问这个呢
  Well, I read his journal.
  我看了他的日记
  Is that right?
  是吗
  Yeah.
  是啊
  I actually found it in all dad's stuff.
  其实我是在爸爸的遗物里找到的
  Well, that's surprising.
  真让人意外啊
  Most of them are locked away.
  大部分日记都被藏起来了
  There's more of them?
  日记有好多本吗
  Johnathan Gilbert journaled his whole life.
  乔纳森·吉尔伯特一生都在写日记
  right down to the bitter, insane drunken end.
  直到他痛苦疯狂地在酗酒中结束生命
  The guy had a lot of demons 40.
  他记录了很多鬼怪恶魔
  And did you read 'em?
  你读过了
  I browsed 41, yeah.
  我浏览了一下
  What'd you think about what he wrote?
  你对他所写的,有什么看法
  Crazy ramblings of a mad man, of course.
  疯子漫无边际的疯话呗
  Well, she's very pretty.
  她真漂亮
  Yeah, yeah, she's a, uh,
  是啊,她是
  a friend of mine. Excuse me.
  我的一个朋友,失陪一下
  Are you ok, Amber?
  你还好吧,安波尔
  I hate being the center of attention.
  我讨厌成为瞩目的焦点
  I get panic attacks.
  我有点惊恐
  Do you need some privacy so you can change?
  你需要一点私人空间换衣服吗
  Actually, I'm just...I'm just going to go get some air.
  其实,我正打算出去透透气
  You can't be back here.
  你不能来这里
  We need to talk.
  我们得谈谈
  Does it have to be right now?
  非现在不可吗
  Normally I would have a completely different outlook
  通常的话,我肯定是一副截然不同的表情
  on what I'm about to tell you,
  来告诉你这件事
  but since it could really inconvenience me,
  但考虑到那事会对我不利
  I'll squeal 42.
  只好告密了
  What are you talking about?
  你想说什么
  Stefan's still drinking human blood.
  斯特凡还在喝人血
  What? Yeah.
  什么,没错
  A month ago, I would have rejoiced.
  一个月前,我定会深感欣慰
  But with the council back on the alert,
  但鉴于理事会再度警觉
  it is not a good time for Stefan to fly off the handle.
  斯特凡此时无法自制实在不妙
  I know he's been a little edgy 43,
  我知道他近来有些焦躁
  but he said that was normal.
  但他说纯属正常
  He has a fridge full of stolen blood bank contraband 44 in the house.
  他在家里藏了一冰箱从血库偷来的血液
  Oh, my God.
  天呐
  He has no idea what normal is.
  斯特凡不懂何谓正常
  His entire existence isn't normal.
  他的生存方式就不正常
  Normal to a vampire is drinking human blood.
  吸血鬼喝人血才是正常
  But he spent all this time fighting it
  但他长期以来一直刻意压制自己
  when he should have been learning how to control it.
  实际上他本该学会控制自己
  And now it's controlling him instead.
  现在他反受其害了
  I can't believe this.
  我不敢相信这是真的
  I mean, it's Stefan that we're talking about here.
  我们说的可是斯特凡
  Stefan on human blood, Elena.
  是饮君子斯特凡,埃琳娜
  He'll do anything, he'll say anything,
  他会不择手段,瞒天过海
  because he's not going to want to stop.
  因为他欲罢不能
  Trust me.
  相信我
  Anna!
  安娜
  What is it?
  干嘛
  Come on, don't be like that.
  拜托,别这样
  Why not?
  为何不呢
  You're basically using me to turn you into a vampire
  你完全就是利用我把你变成吸血鬼
  so you could be with someone else.
  好和别人长相厮守
  No, I wasn't using you.
  没有,我没利用你
  Really?
  是吗
  Then how would you like to define it?
  那你把自己的行为定义为什么
  Look, I don't think it's any worse
  听着,我觉得你比我更过分吧
  than becoming friends with me
  你之前跟我交好
  so you could give your mother my blood.
  就是为了把我的血献给你的母亲
  How do you know that?
  你怎么知道的
  That's not important.
  那不重要
  Seriously, Jeremy.
  老实说,杰里米
  What do you know?
  你知道些什么
  Everything. I know everything.
  全部,我知道一切
  This is all my fault.
  都是我的错
  I'm the one who fed him the blood in the first place.
  是我先喂他喝血的
  What's going on in here?
  你们在干嘛
  Just filling Elena in
  只是向埃琳娜汇报
  on your extracurricular activities.
  你的课余活动
  What are you talking about?
  你指的是什么
  I know about the blood, Stefan.
  你喝人血的事我知道了,斯特凡
  I'm gonna... I'll be downstairs,
  我要,我去楼下
  Drinking.
  喝酒
  I was going to tell you.
  我本要告诉你的
  When?
  何时
  I'm fine.
  我没事
  I'm fine. The blood, it doesn't change anything.
  我没事,喝人血改变不了什么
  It's changing you.
  但改变了你
  Why, because I kept it a secret from you?
  为何,就因为我没告诉你吗
  Come on, Elena.
  别这样,埃琳娜
  Look, given the way that you're reacting right now,
  看你现在的反应
  can you really blame me for doing that?
  你觉得这怪我吗
  Are you hearing yourself right now?
  你听听你说的话
  You've been stealing blood and lying,
  你一直在偷血还撒谎
  and you say that everything's fine?
  还说一切都好
  Everything's not fine, Stefan.
  一点不好,斯特凡
  So what, so you and Damon
  那又怎样,那你和达蒙
  all of a sudden have everythgg figured out then?
  就立刻冰释前嫌了
  It's not about Damon.
  这跟达蒙无关
  It's about what's happening to you.
  是你到底怎么了
  I know, and I'm telling you that I'm fine.
  我知道,我跟你说我没事
  I'm fine.
  我很好
  Please, come on.
  求你,拜托
  Elena, I thought you...
  埃琳娜,我以为你
  I thought you believed in me.
  我以为你是相信我的
  Elena? Let's go. The line up's starting.
  埃琳娜,走吧,该出场了
  I just...
  我
  I need a minute.
  稍等一会儿
  You're not even dressed yet.
  你都没换衣服呀
  Escorts wait downstairs, Stefan.
  男伴在楼下等,斯特凡
  God! Oh, God, sorry!
  上帝,天啊,抱歉
  Ms. Tina Fell,
  蒂娜·费尔小姐
  escorted by Bartholomew Whitmore.
  男伴为巴塞洛缪·惠特莫尔
  Has anyone seen Amber?
  谁见过安波尔
  Do you see Stefan down there?
  你看下面有斯特凡吗
  Nope.
  没见
  Just my boring fillin escort.
  只有我无趣的替补男伴
  What happened to Matt?
  马特怎么了
  They wouldn't let him out of work.
  他们不让他请假
  Hey, what happened to Stefan?
  斯特凡怎么了
  I don't know. He just disappeared somewhere.
  我不知道,不知所踪
  I don't know.
  不知道
  What am I doing?
  我这是在干什么呀
  I never should have gone through with this.
  我真不该来参加比赛
  What do you mean? I need to find Stefan.
  什么意思,我要去找斯特凡
  This isn't me. I'm not this person anymore.
  这不是我,我不能再这样了
  Uh, no, no, no, no way, no.
  不不不,不行
  You had your chance to drop out.
  你有机会退出,可你错过了
  And believe me, I was all for it.
  相信我,我求之不得
  Because there is no way that I can beat you.
  因为我根本不是你的对手
  Elena, you're doing this because
  埃琳娜,你来比赛是因为
  it was important to your mom.
  这对你的母亲意义重大
  Ms. Caroline Forbes,
  卡罗琳·福布斯小姐
  and her escort Jeffrey Lockwood Hamilton.
  男伴为杰弗里·洛克伍德·汉密尔顿
  Elena, you're next. Come on.
  埃琳娜,该你了,过来
  You're missing Elena's introduction.
  你要错过埃琳娜的出场了
  I don't care.
  我才不在乎
  So she has no idea you read her journal?
  她不知道你读了她的日记
  She keeps things from me,
  她瞒着我
  I'm going to keep things from her.
  我也要瞒着她
  What are you going to do now?
  你现在要怎么做
  Now that you know everything
  你现在知道
  that she's been hiding from you?
  她所隐瞒的一切了
  I don't know.
  不知道
  There's a part of me that's so angry, you know,
  一方面,我很生气
  that she covered up what happened to Vickie
  她对我隐瞒了薇姬的事
  and erased 45 my memory,
  还抹去了我的记忆
  but there's this other part of me that's glad.
  但另一方面,我又很高兴
  I...
  我...
  I don't want to remember Vickie like that.
  我不想记得那样的薇姬
  As a monster?
  像怪物吗
  No, as someone who wanted to hurt me.
  不是,是想要伤害我的她
  When I met you,
  刚遇到你的时候
  you were just a part of my plan to get my mother back.
  你只是救出我妈妈计划的一部分
  But then things changed.
  但一切都变了
  All the time we spent together,
  我们相处了那么久
  I would never do anything to hurt you.
  我从没想过要伤害你
  Not now.
  现在也不会
  You know that, right?
  你知道的,是吧
  Yeah, I know that.
  是的,我知道
  Where are we going?
  我们要去哪
  I don't know.
  我不知道
  I'm in the ceremony.
  我还在参加仪式呢
  Not now, you're not.
  现在不是,你现在不是了
  You're standing 46 in the parking lot with me.
  你和我在停车场里
  I'm in the parking lot with you.
  我和你在停车场里
  I'm sorry.
  对不起
  I'm not very good to be around right now.
  现在接近我很危险
  I'm a little bit on edge.
  我很狂躁
  I've... I've been drinking the human stuff
  我,我近来一直喝人血
  and it's really screwing with my head.
  这些血,让我冲昏了头
  Oh! she knows now.
  她现在知道了
  God, she wasn't supposed to find out.
  天呐,她不该发现的
  I didn't want her to find out, now everything's ruined.
  我不想让她发现,现在都毁了
  You seem sad.
  你看起来很难过
  I'm not sad!
  我不难过
  I'm freaking hungry!
  我是饿疯了
  Ms. Elena Gilbert,
  埃琳娜·吉尔伯特小姐
  escorted by Mr. Stefan Salvatore.
  男伴为斯特凡·塞尔瓦托先生
  Where's Stefan? I don't know.
  斯特凡在哪,我不知道
  What is she doing with Damon?
  她怎么会和达蒙一起
  I have no idea.
  我也不知道
  What are we going to do?
  我们要怎么办
  Right now we just have to get through this.
  现在,我们只能先跳完这支舞再说
  I don't hurt people.
  我从不伤害人类
  I don't do that.
  我不作恶的
  I'm the good brother.
  我是两兄弟中善良的那个
  Do you want to hurt me?
  你想伤害我吗
  I want to kill you.
  我想杀了你
  I want to rip into your skin,
  我要撕裂你的皮肤
  and I want to feed on your blood.
  吸干你的血
  Under your skin,
  在你肌肤下面
  pulsating 47, flowing.
  跳动的脉搏,流淌的血液
  Your carotid artery 48, right there.
  你的颈动脉就在那
  If you puncture 49 this just right,
  如果咬的恰到好处
  you can control the blood flow.
  血就不会四溅
  It takes practice,
  那需要练习
  but it doesn't have to make a mess.
  但也不会太糟
  You don't have to waste any.
  不会浪费一滴血的
  What's stopping you?
  是什么让你犹豫不决
  If I do this,
  我要是下手了
  if I give in, there's no going back.
  屈服了,就再也不能回头了
  Then don't.
  那就别这样
  I just want one taste.
  我只想尝一口
  That's all I need. Just one more taste.
  仅此而已,就一口就好
  One taste?
  尝一口
  Where's Amber?
  安波尔上哪去了
  I don't know.
  我不知道
  Before I crown the winner,
  在我公布获胜者前
  I'd like to offer a personal thank you to all of these young ladies
  我谨代表我个人感谢所有参赛的年轻女士
  for their efforts to better our communities.
  为营造更美好的社区,所付出的努力
  So, without further adieu,
  言归正传吧
  It is my honor to announce
  我荣幸宣布地宣布
  our very own Miss Mystic Falls,
  当选神秘瀑布镇小姐的是
  Ms. Caroline Forbes!
  卡罗琳·福布斯小姐
  Congratulations!
  恭喜你
  I actually won!
  我真的赢了
  There is blood on the glass.
  玻璃上有血迹
  Get me Damon Salvatore.
  让达蒙·塞尔瓦托来找我
  I can't do this!
  我不能这么做
  What's the matter? I can't do this.
  怎么了,我不能这么做
  It's OK.
  没关系的
  It doesn't hurt that much.
  不是很疼
  Just not so hard next time.
  只要下次不那么用力咬就好
  Oh, God, oh, God, oh, God.
  天呐,天呐,天呐
  I can't stop.
  我停不下来了
  Why aren't you afraid of me, huh?
  为什么你不怕我
  You told me not to be.
  你告诉我不要害怕的啊
  What?
  什么
  What's your name?
  你叫什么名字
  Amber.
  安波尔
  Listen to me, Amber.
  听着,安波尔
  I need you to be afraid of me.
  我要你怕我
  I need you to run like hell,
  我要你像见了鬼似地逃跑
  Do you understand me?
  听懂了吗
  Run, run, now!
  跑,跑,现在
  What is it, did you find him?
  怎么回事,你找到他了吗
  There were signs of struggle in the upstairs bathroom.
  楼上洗手间,有挣扎过的痕迹
  There was blood.
  有血迹
  And that Amber girl is missing.
  那个叫安波尔的女孩失踪了
  Oh, my god.
  天呐
  He wouldn't hurt her.
  他不会伤害她的
  He won't.
  他不会的
  Let's just find him, OK?
  先找到他再说,好吗
  Let's get your coat, come on.
  去拿你的外套,快
  You said to run!
  是你让我跑的
  I changed my mind.
  我反悔了
  Stefan!
  斯特凡
  Stefan.
  斯特凡
  Come on. Get control of it. Come on.
  拜托,克制,拜托
  It's OK. Come on.
  没事的,过来
  Breathe through it, man.
  深呼吸,伙计
  Stefan, stop it!
  斯特凡,住手
  It's OK.
  没事了
  Stefan.
  斯特凡
  She doesn't remember what happened.
  她不记得发生了什么
  She lost a lot of blood.
  她失血很多 She doesn't remember what happened.
  她不记得发生了什么
  She lost a lot of blood.
  她失血很多
  It's a good thing the girls got here when they did.
  幸好她俩及时赶到 She lost a lot of blood.
  她失血很多
  You didn't see anything?
  你们什么也没看到吗
  No. We just found her
  没看到,我们只是发现她
  and then called Damon.
  然后就叫了达蒙
  She gonna be OK?
  她会没事吧
  Looks like it, yeah.
  看着应该没事
  Why don't you girls get back to the party.
  这样吧,你俩先回派对去
  Damon and I can take it from here.
  这里交给我和达蒙
  Yeah. OK.
  没错,好的
  They didn't see the bite mark?
  她们没看到咬痕吧
  No, I got here before they got too close.
  没有,我先她们一步靠近
  There was too much blood, they couldn't see it clearly.
  血太多,她们看不清
  Bonnie, can we talk about this?
  邦妮,我们能谈谈吗
  There's nothing to talk about.
  没什么好谈的
  Bonnie, please.
  邦妮,别这样
  I told you I wasn't going to make you choose,
  我说过了,我不会逼你抉择
  but I need to make the choice for myself.
  但我有自己的选择
  Please just leave me alone.
  别再烦我了
  Jer.
  杰里
  You ready?
  好了吗
  Uh, just a second.
  马上
  Who's that girl with Jeremy?
  杰里米身边女孩是谁
  His friend Anna.
  他朋友,安娜
  What's her story?
  什么背景
  Why so nosy 50?
  你干嘛八卦
  I'm just curious. He really seems to like her.
  我只是好奇,他好像挺喜欢她
  She's new in town, I think.
  她刚搬来不久,我猜
  She and her mom, Pearl.
  她和她妈妈,珍珠
  The family you're so rudely trying to prevent
  就是格雷森老宅的买家
  from buying Grayson's building.
  你一直很无礼地不肯出让
  Her mother's name is Pearl?
  她妈名叫珍珠
  Yes, so?
  是呀,怎么了
  Well, I believe I already know all about her.
  我想我对她知之甚深
  Oh, good, there you are. Jenna wanted me to get the car.
  太好了你在这儿,珍娜让我去取车
  What happened?
  发生什么了
  All right, now this is getting weird 51.
  无事登门,看来必有蹊跷
  We're here to talk.
  我们是想跟你谈谈
  I'm not in the mood.
  没心情谈
  Today's been a nogood, very bad day.
  今天坏事连连,糟透了
  Annabelle tells me you're looking for something
  安娜贝拉告诉我你在找一样东西
  I took from Jonathan Gilbert.
  是我从乔纳森·吉尔伯特那拿走的
  I'm listening.
  我听着呢
  What is that?
  这是什么
  Jonathan was passionate 52 about his inventions.
  乔纳森热衷于他的发明
  He confided 53 in me that
  他向我推心置腹
  he had created a detection device
  告诉我他发明的探测工具
  meant to track down the town's vampire element.
  可以跟踪找到吸血鬼
  It was a pocket watch.
  那是块怀表
  That's what it turned out to be, yes.
  就是那个东西,没错
  But that's not what I stole.
  但我偷的不是它
  I discovered my mistake when I saw the watch in Jonathan's hand
  我们被捕当晚看到乔纳森握着那块表时
  the night they took us.
  我才知道偷错了
  Its dial pointed 54 at me.
  它的指针正对着我
  So what is this? I have no idea.
  那这是什么,我不知道
  But now it's yours.
  但现在归你了
  What's the catch?
  耍什么阴谋
  There's no catch.
  没阴谋
  My daughter wants to stay here.
  我女儿想留在这儿
  I want to stay here.
  我也想留下
  You refuse to trust us, and for good reason.
  你不信任我们,理所应当
  Consider this an apology.
  就当这是道歉吧
  You shouldn't be here.
  你不该来这
  I know.
  我知道
  Now you know.
  现在你都知道了
  That wasn't you.
  那不是你
  Oh, it was absolutely me.
  那就是我
  I'm a monster, a predator 55.
  我是个野兽,猎食者
  It's who I am, Elena.
  这就是我,埃琳娜
  That's what the blood makes you.
  是人血让你失去了自我
  The blood brings out what's inside of me.
  是人血暴露了我的本质
  If you think of me differently, then you are an idiot.
  你不相信这是我,只能说明你傻
  I know this isn't you, Stefan.
  我知道这不是你,斯特凡
  I wanted to drain,
  我想吸干
  every ounce of blood from that girl's body.
  那女孩身上的每一滴血
  No. It's who I am, Elena.
  不是的,这就是我,埃琳娜
  No, you can't scare me off.
  不,你吓不倒我
  Why would you risk it? Why would you come here?
  你为什么要冒险,为什么要来这
  Because I did this.
  因为是我一手造成的
  This is my fault. I'm the one who made you drink the blood.
  我是罪魁祸首,是我逼你喝血的
  All you did was to expose me who I really am!
  你所做的只是让我原形毕露
  This isn't you!
  这不是你
  Stop saying that!
  别再说了
  Don't get any closer to me.
  别靠近我
  I'm not gonna let this happen to you. Stop!
  我不能这样袖手旁观,住口
  Stefan, I'm not gonna give up on you. I believe in you.
  斯特凡,我不会放弃你的,我相信你
  Stop!!!
  住口
  I'm so sorry.
  对不起
  It's OK.
  没关系
  It's OK.
  没事了
  I don't know what's happening to me.
  我不知道我怎么了
  It's OK, Stefan, shhh.
  没事了,斯特凡
  It's OK.
  没关系
  You're gonna be OK.
  你会好起来的
  Sure you want to do this?
  你确定你想这样做
  I'm sure.
  我确定
  There's no guarantee this is going to work.
  不能保证这一定管用
  It has to.
  必须管用
  You comin'?
  不走吗
  I'm gonna stay here.
  我要待在这儿

1 vampire
n.吸血鬼
  • It wasn't a wife waiting there for him but a blood sucking vampire!家里的不是个老婆,而是个吸人血的妖精!
  • Children were afraid to go to sleep at night because of the many legends of vampire.由于听过许多有关吸血鬼的传说,孩子们晚上不敢去睡觉。
2 distressing
a.使人痛苦的
  • All who saw the distressing scene revolted against it. 所有看到这种悲惨景象的人都对此感到难过。
  • It is distressing to see food being wasted like this. 这样浪费粮食令人痛心。
3 vampires
n.吸血鬼( vampire的名词复数 );吸血蝠;高利贷者;(舞台上的)活板门
  • The most effective weapon against the vampires is avampire itself. 对付吸血鬼最有效的武器就是吸血鬼自己。 来自电影对白
  • If vampires existed, don`t you think we would`ve found them by now? 如果真有吸血鬼,那我们怎么还没有找到他们呢? 来自电影对白
4 helping
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 disturbance
n.动乱,骚动;打扰,干扰;(身心)失调
  • He is suffering an emotional disturbance.他的情绪受到了困扰。
  • You can work in here without any disturbance.在这儿你可不受任何干扰地工作。
6 inventory
n.详细目录,存货清单
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
7 discrepancies
n.差异,不符合(之处),不一致(之处)( discrepancy的名词复数 )
  • wide discrepancies in prices quoted for the work 这项工作的报价出入很大
  • When both versions of the story were collated,major discrepancies were found. 在将这个故事的两个版本对照后,找出了主要的不符之处。 来自《简明英汉词典》
8 apparently
adv.显然地;表面上,似乎
  • An apparently blind alley leads suddenly into an open space.山穷水尽,豁然开朗。
  • He was apparently much surprised at the news.他对那个消息显然感到十分惊异。
9 exquisite
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的
  • I was admiring the exquisite workmanship in the mosaic.我当时正在欣赏镶嵌画的精致做工。
  • I still remember the exquisite pleasure I experienced in Bali.我依然记得在巴厘岛所经历的那种剧烈的快感。
10 abducting
劫持,诱拐( abduct的现在分词 ); 使(肢体等)外展
  • She was charged with abducting a six-month-old child. 她被控诱拐一个6个月大的孩子。
  • At the same time, the rate of abducting foreigners is going down. 同时,发生在外国人身上的绑架案正在下降。
11 devastated
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
12 overthrow
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
13 dealing
n.经商方法,待人态度
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
14 awfully
adv.可怕地,非常地,极端地
  • Agriculture was awfully neglected in the past.过去农业遭到严重忽视。
  • I've been feeling awfully bad about it.对这我一直感到很难受。
15 doom
n.厄运,劫数;v.注定,命定
  • The report on our economic situation is full of doom and gloom.这份关于我们经济状况的报告充满了令人绝望和沮丧的调子。
  • The dictator met his doom after ten years of rule.独裁者统治了十年终于完蛋了。
16 brag
v./n.吹牛,自夸;adj.第一流的
  • He made brag of his skill.他夸耀自己技术高明。
  • His wealth is his brag.他夸张他的财富。
17 liar
n.说谎的人
  • I know you for a thief and a liar!我算认识你了,一个又偷又骗的家伙!
  • She was wrongly labelled a liar.她被错误地扣上说谎者的帽子。
18 vein
n.血管,静脉;叶脉,纹理;情绪;vt.使成脉络
  • The girl is not in the vein for singing today.那女孩今天没有心情唱歌。
  • The doctor injects glucose into the patient's vein.医生把葡萄糖注射入病人的静脉。
19 founders
n.创始人( founder的名词复数 )
  • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
  • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
20 implemented
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
21 raffle
n.废物,垃圾,抽奖售卖;v.以抽彩出售
  • The money was raised by the sale of raffle tickets.这笔款子是通过出售购物彩券筹集的。
  • He won a car in the raffle.他在兑奖售物活动中赢得了一辆汽车。
22 mandatory
adj.命令的;强制的;义务的;n.受托者
  • It's mandatory to pay taxes.缴税是义务性的。
  • There is no mandatory paid annual leave in the U.S.美国没有强制带薪年假。
23 loyalty
n.忠诚,忠心
  • She told him the truth from a sense of loyalty.她告诉他真相是出于忠诚。
  • His loyalty to his friends was never in doubt.他对朋友的一片忠心从来没受到怀疑。
24 legacy
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
25 catching
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住
  • There are those who think eczema is catching.有人就是认为湿疹会传染。
  • Enthusiasm is very catching.热情非常富有感染力。
26 mutual
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
27 retrievable
adj.可取回的,可恢复的,可修补的
  • A key tool of drilling multilateral horizontal well is retrievable whip stock.钻多分枝水平井的关键工具是可回收式斜向器。
  • Chinese have long recognized the importance of retrievable reconnaissance satellites.中国很早就认识到返回式侦察卫星的重要性。
28 blackmail
n.讹诈,敲诈,勒索,胁迫,恫吓
  • She demanded $1000 blackmail from him.她向他敲诈了1000美元。
  • The journalist used blackmail to make the lawyer give him the documents.记者讹诈那名律师交给他文件。
29 sever
v.切开,割开;断绝,中断
  • She wanted to sever all her connections with the firm.她想断绝和那家公司的所有联系。
  • We must never sever the cultural vein of our nation.我们不能割断民族的文化血脉。
30 flirt
v.调情,挑逗,调戏;n.调情者,卖俏者
  • He used to flirt with every girl he met.过去他总是看到一个姑娘便跟她调情。
  • He watched the stranger flirt with his girlfriend and got fighting mad.看着那个陌生人和他女朋友调情,他都要抓狂了。
31 touching
adj.动人的,使人感伤的
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
32 intimacy
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
33 amber
n.琥珀;琥珀色;adj.琥珀制的
  • Would you like an amber necklace for your birthday?你过生日想要一条琥珀项链吗?
  • This is a piece of little amber stones.这是一块小小的琥珀化石。
34 pageant
n.壮观的游行;露天历史剧
  • Our pageant represented scenes from history.我们的露天历史剧上演一幕幕的历史事件。
  • The inauguration ceremony of the new President was a splendid pageant.新主席的就职典礼的开始是极其壮观的。
35 gene
n.遗传因子,基因
  • A single gene may have many effects.单一基因可能具有很多种效应。
  • The targeting of gene therapy has been paid close attention.其中基因治疗的靶向性是值得密切关注的问题之一。
36 rehearsal
n.排练,排演;练习
  • I want to play you a recording of the rehearsal.我想给你放一下彩排的录像。
  • You can sharpen your skills with rehearsal.排练可以让技巧更加纯熟。
37 buddy
n.(美口)密友,伙伴
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
38 miserable
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
39 prolific
adj.丰富的,大量的;多产的,富有创造力的
  • She is a prolific writer of novels and short stories.她是一位多产的作家,写了很多小说和短篇故事。
  • The last few pages of the document are prolific of mistakes.这个文件的最后几页错误很多。
40 demons
n.恶人( demon的名词复数 );恶魔;精力过人的人;邪念
  • demons torturing the sinners in Hell 地狱里折磨罪人的魔鬼
  • He is plagued by demons which go back to his traumatic childhood. 他为心魔所困扰,那可追溯至他饱受创伤的童年。 来自《简明英汉词典》
41 browsed
v.吃草( browse的过去式和过去分词 );随意翻阅;(在商店里)随便看看;(在计算机上)浏览信息
  • I browsed through some magazines while I waited. 我边等边浏览几本杂志。 来自辞典例句
  • I browsed through the book, looking at page after page. 我翻开了一下全书,一页又一页。 来自互联网
42 squeal
v.发出长而尖的声音;n.长而尖的声音
  • The children gave a squeal of fright.孩子们发出惊吓的尖叫声。
  • There was a squeal of brakes as the car suddenly stopped.小汽车突然停下来时,车闸发出尖叫声。
43 edgy
adj.不安的;易怒的
  • She's been a bit edgy lately,waiting for the exam results.她正在等待考试结果,所以最近有些焦躁不安。
  • He was nervous and edgy, still chain-smoking.他紧张不安,还在一根接一根地抽着烟。
44 contraband
n.违禁品,走私品
  • Most of the city markets were flooded with contraband goods.大多数的城市市场上都充斥着走私货。
  • The customs officers rummaged the ship suspected to have contraband goods.海关人员仔细搜查了一艘有走私嫌疑的海轮。
45 erased
v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
  • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
  • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
46 standing
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
47 pulsating
adj.搏动的,脉冲的v.有节奏地舒张及收缩( pulsate的现在分词 );跳动;脉动;受(激情)震动
  • Lights were pulsating in the sky. 天空有闪烁的光。
  • Spindles and fingers moved so quickly that the workshop seemed to be one great nervously-pulsating machine. 工作很紧张,全车间是一个飞快的转轮。 来自子夜部分
48 artery
n.干线,要道;动脉
  • We couldn't feel the changes in the blood pressure within the artery.我们无法感觉到动脉血管内血压的变化。
  • The aorta is the largest artery in the body.主动脉是人体中的最大动脉。
49 puncture
n.刺孔,穿孔;v.刺穿,刺破
  • Failure did not puncture my confidence.失败并没有挫伤我的信心。
  • My bicycle had a puncture and needed patching up.我的自行车胎扎了个洞,需要修补。
50 nosy
adj.鼻子大的,好管闲事的,爱追问的;n.大鼻者
  • Our nosy neighbours are always looking in through our windows.好管闲事的邻居总是从我们的窗口望进来。
  • My landlord is so nosy.He comes by twice a month to inspect my apartment.我的房东很烦人,他每个月都要到我公寓视察两次。
51 weird
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
52 passionate
adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
  • He is said to be the most passionate man.据说他是最有激情的人。
  • He is very passionate about the project.他对那个项目非常热心。
53 confided
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
  • She confided all her secrets to her best friend. 她向她最要好的朋友倾吐了自己所有的秘密。
  • He confided to me that he had spent five years in prison. 他私下向我透露,他蹲过五年监狱。 来自《简明英汉词典》
54 pointed
adj.尖的,直截了当的
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
55 predator
n.捕食其它动物的动物;捕食者
  • The final part of this chapter was devoted to a brief summary of predator species.本章最后部分简要总结了食肉动物。
  • Komodo dragon is the largest living lizard and a fearsome predator.科摩多龙是目前存在的最大蜥蜴,它是一种令人恐惧的捕食性动物。
标签: 吸血鬼日记
学英语单词
agricultural emulsifier No.600
annual allowance
ash colour body
atomic resonance line
bathygadus garretti
cerellatron
cessationist
character display unit
character flaw
combining tee T
crune
decemvirates
decrescendoed
dial phones
dicriminalize
dictyostelids
disarthrosis
dome nut
dominant product
door widely open
drilling platforms
duck gizzard spiced
Eschau
family Liparidae
farysia olivacea
five-tire car
fore-slow
frame drum
genus sclerodermas
Google Alerts
grass-earth
Gross-Hehlen
gutter market
heading axis
heater cathode leakage
helicosporium nematosporum
Hiburi-shima
holder in due corse
instrumental roles
invoice outward
Inzegmir
iwconfig
Jack Pudding
keratolysis neonatorum
Lahmu
lay emphasis up on
liquid-gas distributor
liquor pericardii
locking ring mount
logarithmic unit
Lottigna
lubricating compounds
macrophthalmus serenei
Manari
monoeciously
nafi
native-americans
no bit
nonformalizable
nonprecise
oil supply line
open-cell foam
operating earning rate
over-riding
periblems
pit working line
point-focused electron gun
pointing control
prehepaticus
primary local membr-ance
production break
promulging
Put you in mind
restabilization
rub someone's nose in it
russian monetary units
scopulary organelle
secondin'
selection of stars
sketchball
slimline type
small and medium-sized enterprise
specification statement
stator ring
Suiko
sulphuricacid
supplementarity
tabular
tele-robotics
televisings
toplin
toxophilic
transitological
treble agent
trutch
twibit
uncorporated
USDAW
wassenburg
wicked problems
wild oat grasses
wing-handed