【英音模仿秀】南苏丹内战一触即发
英语课
模仿文本:But we start this podcast in South Sudan, a country that was only created two years ago, and one that's rapidly falling apart. In just a week, a murderous fault line has opened up between South Sudan's two most powerful men and the ethnic 1 groups they represent. President Salva Kiir is struggling to maintain control in the face of rebellion by fighters loyal to his arch rival, the former Vice 2 President Riek Machar.
译文:我们首先说南苏丹,这是两年前才建立的一个国家,现在它正迅速地分崩离析。短短的一个星期内,南苏丹两个处于权力巅峰的人和他们所代表的族群之间爆发了血腥的暴力冲突。总统萨尔瓦·基尔正努力控制局面,镇压他头号劲敌的政府反对军,他的头号劲敌是前副总统里克·马沙尔。
译文:我们首先说南苏丹,这是两年前才建立的一个国家,现在它正迅速地分崩离析。短短的一个星期内,南苏丹两个处于权力巅峰的人和他们所代表的族群之间爆发了血腥的暴力冲突。总统萨尔瓦·基尔正努力控制局面,镇压他头号劲敌的政府反对军,他的头号劲敌是前副总统里克·马沙尔。
adj.人种的,种族的,异教徒的
- This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
- The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。