实用口语:在美国点披萨的时候要这么说
英语课
1. PLAIN OR CHEESE?
1、原味还是芝士?
Plain meaning without toppings is New York-area vernacular 1 while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.
在纽约地区方言里,用plain(原味)一词不加馅料的披萨;纽约之外,说这种披萨则要用cheese(芝士)一词。
2. PIECE OR SLICE?
2、一块还是一片?
Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."
说到是一片片的披萨(slices),在纽约你可以说I'm getting a slice(我要片披萨),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要说piece of pizza(一片披萨),你要是说slice(一片)的话,就要说清楚是“披萨”。
3. PIE OR PIZZA?
3、派还是披萨?
While to east coasters, it might feel perfectly 2 natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious 3" and "only something someone in a movie would say".
对于东边沿海地区人而言,谈到整个披萨时说pie(派)再自然不过了,但对于其它地区却不是这样。pie一词被西部沿海地区人称为“装腔作势”,而且是“只有电影里的人会这么说”。
4. PIZZA PARLOR 4, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?
4、披萨馆、比萨商店还是披萨餐馆?
Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.
pizza place(披萨店儿)的说法最普遍,接着是pizza parlor(披萨馆),紧随其后的是pizzeria(披萨餐馆)。
5. TIP SAG 5
5、披萨尖儿
Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops 6 down.
披萨尖儿指一片披萨顶端馅料掉下的地方。
6. CHICAGO-STYLE
6、芝加哥风味
Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker 7 -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.
芝加哥风味也确实有薄脆款披萨,松脆有嚼劲,有如士力架一般;有些人说甚至要比要比深盘披萨和卷边芝加哥披萨更受欢迎。
7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?
7、切成方格还是切成块?
Party-cut means cutting in a grid 8, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.
party-cut(派对装)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。
8. APIZZA
8、披萨薄饼
Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacularas apizza.
纽黑文披萨也许没那么有名,但味道绝不逊色,方言里称之为apizza(披萨薄饼)。
9. OLD FORGE PIZZA
9、方形大披萨
The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies 9.
方形大披萨花样丰富,最受欢迎的是:红色大披萨,是传统的番茄酱和芝士;抹了酱的白色大披萨;黑色大披萨,上面有芝士、黑胡椒黑橄榄和凤尾鱼。
10. ALL-DRESSED PIZZA
10、盛装披萨
All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally 10 "everything" but still a lot.
all-dressed(盛装)一词是蒙特利尔俚语,意为“应有尽有”。盛装披萨有蘑菇、青椒和意大利辣香肠,也不是“一应俱全”,但料也不少。
adj.地方的,用地方语写成的;n.白话;行话;本国语;动植物的俗名
- The house is built in a vernacular style.这房子按当地的风格建筑。
- The traditional Chinese vernacular architecture is an epitome of Chinese traditional culture.中国传统民居建筑可谓中国传统文化的缩影。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
- The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
- Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
adj.自命不凡的,自负的,炫耀的
- He is a talented but pretentious writer.他是一个有才华但自命不凡的作家。
- Speaking well of yourself would only make you appear conceited and pretentious.自夸只会使你显得自负和虚伪。
n.店铺,营业室;会客室,客厅
- She was lying on a small settee in the parlor.她躺在客厅的一张小长椅上。
- Is there a pizza parlor in the neighborhood?附近有没有比萨店?
v.下垂,下跌,消沉;n.下垂,下跌,凹陷,[航海]随风漂流
- The shelf was beginning to sag beneath the weight of the books upon it.书架在书的重压下渐渐下弯。
- We need to do something about the sag.我们须把下沉的地方修整一下。
弯曲或下垂,发蔫( droop的名词复数 )
- If your abdomen droops or sticks out, the high BMI is correct. 如果你的腹部下垂或伸出,高BMI是正确的。
- Now droops the milk white peacock like a ghost. 乳白色的孔雀幽灵般消沉。
n.(无甜味的)薄脆饼干
- Buy me some peanuts and cracker.给我买一些花生和饼干。
- There was a cracker beside every place at the table.桌上每个位置旁都有彩包爆竹。
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
- In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
- Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
n. 鯷鱼,凤尾鱼
- a pizza topped with cheese and anchovies 奶酪鳀鱼比萨饼
- Pesto, mozzarella, parma ham, sun dried tomatoes, egg, anchovies. 核桃香蒜,马苏里拉,巴马火腿,干番茄,鸡蛋,咸鱼。
标签:
口语