时间:2019-03-02 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

  1. PLAIN OR CHEESE?


  1、原味还是芝士?
  Plain meaning without toppings is New York-area vernacular 1 while outside New York such a pizza would be referred to as cheese.
  在纽约地区方言里,用plain(原味)一词不加馅料的披萨;纽约之外,说这种披萨则要用cheese(芝士)一词。
  2. PIECE OR SLICE?
  2、一块还是一片?
  Speaking of slices, in New York you can say, "I'm getting a slice," and people will know what you're talking about. However, elsewhere "piece of pizza" is preferred, and if you say "slice," you'll need to qualify it with "of pizza."
  说到是一片片的披萨(slices),在纽约你可以说I'm getting a slice(我要片披萨),大家就知道你什么意思了。但在其它地方,你要说piece of pizza(一片披萨),你要是说slice(一片)的话,就要说清楚是“披萨”。
  3. PIE OR PIZZA?
  3、派还是披萨?
  While to east coasters, it might feel perfectly 2 natural to say "pie" when referring to a whole pizza, not so for those in other regions. "Pie" was described by west coasters as "pretentious 3" and "only something someone in a movie would say".
  对于东边沿海地区人而言,谈到整个披萨时说pie(派)再自然不过了,但对于其它地区却不是这样。pie一词被西部沿海地区人称为“装腔作势”,而且是“只有电影里的人会这么说”。
  4. PIZZA PARLOR 4, PIZZA SHOP, OR PIZZERIA?
  4、披萨馆、比萨商店还是披萨餐馆?
  Pizza place was the most popular, followed by pizza parlor and, a close third, pizzeria.
  pizza place(披萨店儿)的说法最普遍,接着是pizza parlor(披萨馆),紧随其后的是pizzeria(披萨餐馆)。
  5. TIP SAG 5
  5、披萨尖儿
  Tip sag refers to when the tip of one's pizza slice droops 6 down.
  披萨尖儿指一片披萨顶端馅料掉下的地方。
  6. CHICAGO-STYLE
  6、芝加哥风味
  Chicago does have its own thin-crust pizza -- described as crisp and crunchy like a cracker 7 -- which, some say, is even more popular than deep dish or stuffed.
  芝加哥风味也确实有薄脆款披萨,松脆有嚼劲,有如士力架一般;有些人说甚至要比要比深盘披萨和卷边芝加哥披萨更受欢迎。
  7. PARTY-CUT OR PIE-CUT?
  7、切成方格还是切成块?
  Party-cut means cutting in a grid 8, while pie-cut means cutting in triangles or wedges.
  party-cut(派对装)是指切成方格,而pie-cut(派式切法)是切成三角形或者稧形。
  8. APIZZA
  8、披萨薄饼
  Perhaps less well-known, although no less delicious, is New Haven-style pizza, known in local vernacularas apizza.
  纽黑文披萨也许没那么有名,但味道绝不逊色,方言里称之为apizza(披萨薄饼)。
  9. OLD FORGE PIZZA
  9、方形大披萨
  The most popular varieties of the Old Forge are the red, a traditional tomato sauce and cheese; the white, hold the sauce; and the black, which has cheese, black pepper, black olives, and anchovies 9.
  方形大披萨花样丰富,最受欢迎的是:红色大披萨,是传统的番茄酱和芝士;抹了酱的白色大披萨;黑色大披萨,上面有芝士、黑胡椒黑橄榄和凤尾鱼。
  10. ALL-DRESSED PIZZA
  10、盛装披萨
  All-dressed is Montreal slang for "everything" on it. The all-dressed pizza comes with mushrooms, green peppers, and pepperoni, not literally 10 "everything" but still a lot.
  all-dressed(盛装)一词是蒙特利尔俚语,意为“应有尽有”。盛装披萨有蘑菇、青椒和意大利辣香肠,也不是“一应俱全”,但料也不少。

adj.地方的,用地方语写成的;n.白话;行话;本国语;动植物的俗名
  • The house is built in a vernacular style.这房子按当地的风格建筑。
  • The traditional Chinese vernacular architecture is an epitome of Chinese traditional culture.中国传统民居建筑可谓中国传统文化的缩影。
adv.完美地,无可非议地,彻底地
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
adj.自命不凡的,自负的,炫耀的
  • He is a talented but pretentious writer.他是一个有才华但自命不凡的作家。
  • Speaking well of yourself would only make you appear conceited and pretentious.自夸只会使你显得自负和虚伪。
n.店铺,营业室;会客室,客厅
  • She was lying on a small settee in the parlor.她躺在客厅的一张小长椅上。
  • Is there a pizza parlor in the neighborhood?附近有没有比萨店?
v.下垂,下跌,消沉;n.下垂,下跌,凹陷,[航海]随风漂流
  • The shelf was beginning to sag beneath the weight of the books upon it.书架在书的重压下渐渐下弯。
  • We need to do something about the sag.我们须把下沉的地方修整一下。
弯曲或下垂,发蔫( droop的名词复数 )
  • If your abdomen droops or sticks out, the high BMI is correct. 如果你的腹部下垂或伸出,高BMI是正确的。
  • Now droops the milk white peacock like a ghost. 乳白色的孔雀幽灵般消沉。
n.(无甜味的)薄脆饼干
  • Buy me some peanuts and cracker.给我买一些花生和饼干。
  • There was a cracker beside every place at the table.桌上每个位置旁都有彩包爆竹。
n.高压输电线路网;地图坐标方格;格栅
  • In this application,the carrier is used to encapsulate the grid.在这种情况下,要用载体把格栅密封起来。
  • Modern gauges consist of metal foil in the form of a grid.现代应变仪则由网格形式的金属片组成。
n. 鯷鱼,凤尾鱼
  • a pizza topped with cheese and anchovies 奶酪鳀鱼比萨饼
  • Pesto, mozzarella, parma ham, sun dried tomatoes, egg, anchovies. 核桃香蒜,马苏里拉,巴马火腿,干番茄,鸡蛋,咸鱼。
adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
标签: 口语
学英语单词
7-AAD
a large number of corn strains
ACOD
action at a distance
amaut
angina septica
antimaterialism
art-historians
auriculopressor reflex
bail bondsman
ballhandler
basic dyeing method
big stick
bolt cap
brown clay iron stone
bushmeat
Caponidae
chuppahs
close-coupleds
cold-livered
columnar alkali soil
come-along
composite map
contact terminal
cyclexedrine
depravity
derecognizes
diaphragll type air spring
dingily
direct shock wave
dry injury
dryland berries
effort distance
El Charquito
encephalalgia
enterprise economics
established pregnancy
faules
final orbit
flower bud falling
flowing power
futureproof
goalscoring
headwinds
herter-gee(syndrome)
high-speed response of remote control system
horn button spring connect cap
ice-accretion indicator
identification blink
interpretation of law
is active
Judith Basin County
Juniperus procera
kainga
kassalows
kilowatt hour (kwh)
Koch-Weeks basillus
larch-miner moth (coleophore laricella)
Lekeitio
linear extinction
magnetic read/write compatiable
manual level control
markethill
mcvittie
media watch
moored condition
noncontaminated atmosphere
oil holder
optimizing compiler
OTG USB
oula
Palaeognathae
PCU (procedure control unit)
peel me a grape
periconchal
plate-spacing gage
Poincare elements
primordial life
purulage
queenston
red-noseds
reject trap
rubrically
Sahuayo
sardion
skylight polarization
smoked-salmon
spin conservation rule
subdiscipline
suburbians
sundstrand
supernebula
swigging
tetrabromo-m-cresolsulfonphthalein
tonoclonic spasm
Tremês
Triphleps insidiosus
type segment
uppent
warthin-starry
Windows Embedded Standard
WS-4545