英语听力:格林·盖布尔斯的安妮 01. A surprise for the Cuthberts
时间:2019-02-26 作者:英语课 分类:格林·盖布尔斯的安妮.Anne.Of.Green.Gable
英语课
1 A surprise for the Cuthberts
Matthew Cuthbert lived with his sister Marilla on their farm on Prince 1 Edward Island in Canada. Their farm- house, Green Gables, was 2 just outside the little village of Avonlea. Matthew was nearly 4 sixty and had 5 a long brown beard 6. His sister was five years younger 7. They were both tall and thin, with dark 8 hair. Everybody 9 in Avonlea knew that the Cuthberts were quiet people who worked very hard on their farm.
One afternoon Matthew drove 10 the horse and cart 11 to the sta-tion. 'Has the five-thirty train arrived yet 12? 'he asked the sta-tion-master.
'Yes, 'the man replied 13. 'And there's a passenger 14 who's waiting for you. A little girl. '
'A little girl? 'asked Matthew. 'But I've come for a boy! The children's home is sending us one of their orphan 15 boys. We're going 16 to adopt 17 him, you see, and he's going to help me with the farm work. '
'well, perhaps 18 the children's home didn't have any boys, so they sent you a girl, 'answered the stationmaster carelessly 19. 'Here she is. '
Matthew turned shyly 21 to speak to the child. She was about eleven, with long red hair in two plaits. Her face was small, white and thin, with a lot of freckles 22, and she had large grey-green eyes. She was wearing an old brown hat and a dress which was too small for her.
'Are you Mr Cuthbert of Green Gables? 'she asked excitedly 23 in a high, sweet voice 24. 'I'm very happy to come and live with you, and belong 25 to you. I've never belonged 26 to anyone 27, you see. The people at the children's home were very kind, but it's not very exciting to live in a place like that, is it? '
Matthew felt sorry for the child. How could 28 he tell her that it was all a mistake 29? But he couldn't just leave her at the sta-tion. He decided 30 to take her home with him. Marilla could ex-plain the mistake to her.
He was surprised 31 that he enjoyed the journey 32 home. He was a quiet, shy 20 man, and he didn't like talking himself 33. But to-day, he only had to listen, because the little girl talked and talked and talked. She told him all about herself 34 while 35 they drove along 36.
'My parents died 37 when I was a baby, you know, and for the last three years I've had to work for my food. I've lived with three different families and looked after their children. So I've always been poor, and I haven't got 38 any nice dresses! But I just imagine 39 that I'm wearing the most beautiful blue dress, and a big hat with flowers on, and blue shoes, and then I'm happy! Do you imagine things sometimes? '
'Well, I… I…not often, 'said 40 Matthew.
They were now driving past some very old apple trees next to the road. The trees were full of sweet-smelling, snowy- white flowers. The little girl looked at them.
'Aren't the trees beautiful? 'she said happily 41. 'But am I talking too much? Please tell me. I can stop if necessary 42, you know. '
Matthew smiled at her. 'You go on talking, 'he answered. 'I like listening to you. '
When they arrived at Green Gables, Marilla came 43 to the door to meet them. But when she saw 44 the little girl, she cried in surprise, 'Matthew, who's that? Where's the boy? '
'The children's home has made 45 a mistake, 'he said unhappily, 'and sent a girl, not a boy. '
The child was listening carefully 46. Suddenly 47 she put her head in her hands and began to cry.
'You—you don't want me! 'she sobbed 48. 'Oh—oh! You don't want me because I'm not a boy! '
'Now, now, don't cry, 'said Marilla kindly 49.
'Don't you understand? Oh! This is the worst 50 thing that's happened to me in all my life 51! '
'Well, you can stay here, just for tonight, 'said Marilla. 'Now, what's your name? '
The child stopped crying. 'Will you please call me Cordelia? ' she asked.
'Call you Cordelia? Is that your name? '
'Well, no, it isn't, but it's a very beautiful name, isn't it? I like to imagine my name is Cordelia, because my real 52 name is Anne Shirley—and that's not a very interesting name, is it? '
Marilla shook 53 her head. 'The child has too much imagina-tion, 'she thought 54.
Later 55, when Anne was in bed, Marilla said to her brother, 'She must go back to the children's home tomorrow. '
'Marilla, don't you think…'began Matthew. 'she's a nice little thing, you know. '
'Matthew Cuthbert, are you telling me that you want to keep her? 'asked Marilla crossly.
Matthew looked uncomfortable 56. 'Well, she's clever, and interesting, and—'
'But we don't need a girl! '
'But perhaps she needs us, 'Matthew replied, surprisingly quickly for him. 'She's had a very unhappy 57 life up to now, Marilla. She can help you in the house. I can get a boy from the village to help me on the farm. What do you think? '
Marilla thought for a long time. 'All right, 'she said in the end, 'I agree 58. The poor child can stay. I'll look after her. '
Matthew smiled happily. 'Be as 3 good and kind to her as you can, Marilla. I think she needs a lot of love. '
1 卡斯伯特兄妹俩大吃一惊
马修·卡斯伯特和妹妹玛丽拉住在加拿大爱德华太子岛上他们的农场里。他们的农舍——格林·盖布尔斯,就在埃文利小村外。马修年近六旬,留着褐色的长胡子。妹妹玛丽拉比他小5岁。他俩身材瘦高,长着深色的头发。埃文利村的每一个人都知道,卡斯伯特兄妹是默默无闻、勤勤恳恳的庄户人。
一天下午,马修驾着马车来到火车站。“5点半的火车到了吗?”他向站长询问道。
“已经到了,”站长回答。“有一位乘客正在等您,是一个小姑娘。”
“小姑娘?”马修问道,“但我是来接一个小男孩!那孤儿院给我们送来一个孤儿,我们准备收养他。你看,我还指望他帮忙干农活呢。”
“也许那孤儿院没有男孩子,所以他们给你送来一个小姑娘,”站长漫不经心地答道,“她来了。”
马修讪讪地转过身去面对那孩子。女孩大约十一岁,梳着两条粗粗的红色发辫,长满雀斑的小脸又瘦又白,上面有一双灰绿色的大眼睛。她戴着一顶褐色的旧帽子,衣服已小得不合身。
“您是格林·盖布尔斯的卡斯伯特先生吗?”她问道,嗓音清晰甜美。“我很高兴能来和你们生活在一起,成为您家的一员。您看,我还从来没有真正成为哪家的成员呢。孤儿院的人都很好,但住在那种地方一点也不好玩,不是吗?”
马修很同情这孩子。他怎么能告诉她这一切都搞错了?他总不能把女孩一个人留在火车站。他决定先把孩子带回家,让玛丽拉向小姑娘解释。
让马修感到吃惊的是,在回家的路上他感觉非常愉快。他是个沉默、腼腆、少言寡语的人。但今天,他只要听就足够了,因为这小姑娘不停地说呀,说呀,说呀。一路上她向马修讲述关于自己的一切。
“爸爸妈妈在我还很小的时候就去世了。您知道吗,过去这3年我不得不自己挣钱养活自己。我曾在3个家庭里照看过孩子。我总是很穷,一件漂亮衣服也没有。我总是想像自己正穿着最漂亮的蓝衣服,戴一顶插满花的大帽子,还有蓝色的鞋子,这时我多高兴啊!您也经常幻想吗?”
“这,我……我……偶尔,”马修答道。
这时马车经过路边的一排老苹果树。树上开满了雪白而芬芳的花朵。小女孩欣赏着。
“这些树多美呀!”她感叹道。“可我是不是说得太多了?如果是,请您告诉我。您知道,我会停止的。”
马修冲她笑笑答道:“你继续说吧,我喜欢听。”
当他们到格林·盖布尔斯的时候,玛丽拉到门口迎接他们。但当她看见小女孩时,她惊讶地叫道:“马修,她是谁?男孩在哪儿?”
“孤儿院弄错了,送来一个女孩,不是男孩。”他不高兴地说。
孩子先是仔细地听着,突然双手捂住脸哭了起来。
“你们——你们不要我!”她哭泣着。“噢——噢!因为我不是男孩你们不要我了!”
“哦,别哭,”玛丽拉和蔼地说。
“您不理解吗?这是我一辈子遇到的最糟糕的事情!”
“那好吧,你可以呆在这里,但只能呆一个晚上,”玛丽拉说。“你叫什么名字?”
孩子停止哭泣。“您能叫我科黛拉吗?”她问道。
“叫你科黛拉?那是你的名字吗?”
“不,不是的,但那名字很好听,不是吗?我喜欢幻想着我的名字叫科黛拉,因为我的真名叫安妮·雪利——那名字没什么意趣,不是吗?”
玛丽拉摇摇头,“这孩子太爱幻想了,”她心里暗想。
稍晚些,等安妮睡着以后,玛丽拉对哥哥说:“明天这孩子必须回孤儿院去。”
“玛丽拉,你不认为……”马修说道。“这小家伙挺可爱的。”
“马修·卡斯伯特,你难道是想让她留下?”玛丽拉生气地说。
马修一副不知所措的样子。“可是,这小姑娘聪明、有趣,而且……”
“但我们不需要女孩!”
“但也许她需要我们,”马修的回答来得出奇的快。“玛丽拉,这孩子到现在为止生活一直很不幸。她可以帮助你干些家务活。我可以从镇上找一个男孩子帮我干农活。你觉得怎么样?”
玛丽拉想了很久。“好吧,”她终于说,“我同意。这可怜的孩子可以留下。我会照顾她的。”
Matthew Cuthbert lived with his sister Marilla on their farm on Prince 1 Edward Island in Canada. Their farm- house, Green Gables, was 2 just outside the little village of Avonlea. Matthew was nearly 4 sixty and had 5 a long brown beard 6. His sister was five years younger 7. They were both tall and thin, with dark 8 hair. Everybody 9 in Avonlea knew that the Cuthberts were quiet people who worked very hard on their farm.
One afternoon Matthew drove 10 the horse and cart 11 to the sta-tion. 'Has the five-thirty train arrived yet 12? 'he asked the sta-tion-master.
'Yes, 'the man replied 13. 'And there's a passenger 14 who's waiting for you. A little girl. '
'A little girl? 'asked Matthew. 'But I've come for a boy! The children's home is sending us one of their orphan 15 boys. We're going 16 to adopt 17 him, you see, and he's going to help me with the farm work. '
'well, perhaps 18 the children's home didn't have any boys, so they sent you a girl, 'answered the stationmaster carelessly 19. 'Here she is. '
Matthew turned shyly 21 to speak to the child. She was about eleven, with long red hair in two plaits. Her face was small, white and thin, with a lot of freckles 22, and she had large grey-green eyes. She was wearing an old brown hat and a dress which was too small for her.
'Are you Mr Cuthbert of Green Gables? 'she asked excitedly 23 in a high, sweet voice 24. 'I'm very happy to come and live with you, and belong 25 to you. I've never belonged 26 to anyone 27, you see. The people at the children's home were very kind, but it's not very exciting to live in a place like that, is it? '
Matthew felt sorry for the child. How could 28 he tell her that it was all a mistake 29? But he couldn't just leave her at the sta-tion. He decided 30 to take her home with him. Marilla could ex-plain the mistake to her.
He was surprised 31 that he enjoyed the journey 32 home. He was a quiet, shy 20 man, and he didn't like talking himself 33. But to-day, he only had to listen, because the little girl talked and talked and talked. She told him all about herself 34 while 35 they drove along 36.
'My parents died 37 when I was a baby, you know, and for the last three years I've had to work for my food. I've lived with three different families and looked after their children. So I've always been poor, and I haven't got 38 any nice dresses! But I just imagine 39 that I'm wearing the most beautiful blue dress, and a big hat with flowers on, and blue shoes, and then I'm happy! Do you imagine things sometimes? '
'Well, I… I…not often, 'said 40 Matthew.
They were now driving past some very old apple trees next to the road. The trees were full of sweet-smelling, snowy- white flowers. The little girl looked at them.
'Aren't the trees beautiful? 'she said happily 41. 'But am I talking too much? Please tell me. I can stop if necessary 42, you know. '
Matthew smiled at her. 'You go on talking, 'he answered. 'I like listening to you. '
When they arrived at Green Gables, Marilla came 43 to the door to meet them. But when she saw 44 the little girl, she cried in surprise, 'Matthew, who's that? Where's the boy? '
'The children's home has made 45 a mistake, 'he said unhappily, 'and sent a girl, not a boy. '
The child was listening carefully 46. Suddenly 47 she put her head in her hands and began to cry.
'You—you don't want me! 'she sobbed 48. 'Oh—oh! You don't want me because I'm not a boy! '
'Now, now, don't cry, 'said Marilla kindly 49.
'Don't you understand? Oh! This is the worst 50 thing that's happened to me in all my life 51! '
'Well, you can stay here, just for tonight, 'said Marilla. 'Now, what's your name? '
The child stopped crying. 'Will you please call me Cordelia? ' she asked.
'Call you Cordelia? Is that your name? '
'Well, no, it isn't, but it's a very beautiful name, isn't it? I like to imagine my name is Cordelia, because my real 52 name is Anne Shirley—and that's not a very interesting name, is it? '
Marilla shook 53 her head. 'The child has too much imagina-tion, 'she thought 54.
Later 55, when Anne was in bed, Marilla said to her brother, 'She must go back to the children's home tomorrow. '
'Marilla, don't you think…'began Matthew. 'she's a nice little thing, you know. '
'Matthew Cuthbert, are you telling me that you want to keep her? 'asked Marilla crossly.
Matthew looked uncomfortable 56. 'Well, she's clever, and interesting, and—'
'But we don't need a girl! '
'But perhaps she needs us, 'Matthew replied, surprisingly quickly for him. 'She's had a very unhappy 57 life up to now, Marilla. She can help you in the house. I can get a boy from the village to help me on the farm. What do you think? '
Marilla thought for a long time. 'All right, 'she said in the end, 'I agree 58. The poor child can stay. I'll look after her. '
Matthew smiled happily. 'Be as 3 good and kind to her as you can, Marilla. I think she needs a lot of love. '
1 卡斯伯特兄妹俩大吃一惊
马修·卡斯伯特和妹妹玛丽拉住在加拿大爱德华太子岛上他们的农场里。他们的农舍——格林·盖布尔斯,就在埃文利小村外。马修年近六旬,留着褐色的长胡子。妹妹玛丽拉比他小5岁。他俩身材瘦高,长着深色的头发。埃文利村的每一个人都知道,卡斯伯特兄妹是默默无闻、勤勤恳恳的庄户人。
一天下午,马修驾着马车来到火车站。“5点半的火车到了吗?”他向站长询问道。
“已经到了,”站长回答。“有一位乘客正在等您,是一个小姑娘。”
“小姑娘?”马修问道,“但我是来接一个小男孩!那孤儿院给我们送来一个孤儿,我们准备收养他。你看,我还指望他帮忙干农活呢。”
“也许那孤儿院没有男孩子,所以他们给你送来一个小姑娘,”站长漫不经心地答道,“她来了。”
马修讪讪地转过身去面对那孩子。女孩大约十一岁,梳着两条粗粗的红色发辫,长满雀斑的小脸又瘦又白,上面有一双灰绿色的大眼睛。她戴着一顶褐色的旧帽子,衣服已小得不合身。
“您是格林·盖布尔斯的卡斯伯特先生吗?”她问道,嗓音清晰甜美。“我很高兴能来和你们生活在一起,成为您家的一员。您看,我还从来没有真正成为哪家的成员呢。孤儿院的人都很好,但住在那种地方一点也不好玩,不是吗?”
马修很同情这孩子。他怎么能告诉她这一切都搞错了?他总不能把女孩一个人留在火车站。他决定先把孩子带回家,让玛丽拉向小姑娘解释。
让马修感到吃惊的是,在回家的路上他感觉非常愉快。他是个沉默、腼腆、少言寡语的人。但今天,他只要听就足够了,因为这小姑娘不停地说呀,说呀,说呀。一路上她向马修讲述关于自己的一切。
“爸爸妈妈在我还很小的时候就去世了。您知道吗,过去这3年我不得不自己挣钱养活自己。我曾在3个家庭里照看过孩子。我总是很穷,一件漂亮衣服也没有。我总是想像自己正穿着最漂亮的蓝衣服,戴一顶插满花的大帽子,还有蓝色的鞋子,这时我多高兴啊!您也经常幻想吗?”
“这,我……我……偶尔,”马修答道。
这时马车经过路边的一排老苹果树。树上开满了雪白而芬芳的花朵。小女孩欣赏着。
“这些树多美呀!”她感叹道。“可我是不是说得太多了?如果是,请您告诉我。您知道,我会停止的。”
马修冲她笑笑答道:“你继续说吧,我喜欢听。”
当他们到格林·盖布尔斯的时候,玛丽拉到门口迎接他们。但当她看见小女孩时,她惊讶地叫道:“马修,她是谁?男孩在哪儿?”
“孤儿院弄错了,送来一个女孩,不是男孩。”他不高兴地说。
孩子先是仔细地听着,突然双手捂住脸哭了起来。
“你们——你们不要我!”她哭泣着。“噢——噢!因为我不是男孩你们不要我了!”
“哦,别哭,”玛丽拉和蔼地说。
“您不理解吗?这是我一辈子遇到的最糟糕的事情!”
“那好吧,你可以呆在这里,但只能呆一个晚上,”玛丽拉说。“你叫什么名字?”
孩子停止哭泣。“您能叫我科黛拉吗?”她问道。
“叫你科黛拉?那是你的名字吗?”
“不,不是的,但那名字很好听,不是吗?我喜欢幻想着我的名字叫科黛拉,因为我的真名叫安妮·雪利——那名字没什么意趣,不是吗?”
玛丽拉摇摇头,“这孩子太爱幻想了,”她心里暗想。
稍晚些,等安妮睡着以后,玛丽拉对哥哥说:“明天这孩子必须回孤儿院去。”
“玛丽拉,你不认为……”马修说道。“这小家伙挺可爱的。”
“马修·卡斯伯特,你难道是想让她留下?”玛丽拉生气地说。
马修一副不知所措的样子。“可是,这小姑娘聪明、有趣,而且……”
“但我们不需要女孩!”
“但也许她需要我们,”马修的回答来得出奇的快。“玛丽拉,这孩子到现在为止生活一直很不幸。她可以帮助你干些家务活。我可以从镇上找一个男孩子帮我干农活。你觉得怎么样?”
玛丽拉想了很久。“好吧,”她终于说,“我同意。这可怜的孩子可以留下。我会照顾她的。”
马修高兴地笑了。“尽可能对她好些,玛丽拉。我想这孩子太需要人疼爱了。”
n.王子,太子,诸侯
- Prince Charles has again fallen from his horse.查尔斯王子又一次从马上摔了下来。
- The prince and the princess lived happily ever after.从此以后王子和公主就一直过着幸福的日子。
conj.按照;如同
- He got work in a hotel as a waiter.他在一家旅馆找到了当服务生的工作。
- In the hotel,the old men were drinking away as usual.在旅馆里,这些老人和往常一样喝个不停。
adv.将近,几乎,差不多
- I nearly missed the bus.我险些错过了公交车。
- It is nearly two years since I came here.我来这儿快两年了。
vbl.have的过去式和过去分词;conj.有
- I just had a good idea!我有个好主意!
- The boy had a small branch of a tree in his hand.这个男孩手上拿一条小树枝。
n.(下巴上的)胡须;络腮胡子;vt.使长胡须,公开反对
- My grandfather wears a beard.我爷爷留着胡须。
- He's decided to grow a beard.他已经决定蓄胡子。
adj.年轻的;n.年纪较小的人
- My younger brother hides behind the door. 我弟弟躲在门后。
- She is older than me but my other sisters are younger. 她比我大,其余都是我妹妹。
adj.黑色的;暗的;黑暗的
- The night is too dark for us to see.夜间太暗,我们看不见。
- The sky was dark blue and clear when the moon came up.月亮出来时,天空是深蓝色的,非常晴朗。
pron.每人,人人(=everyone)
- Christmas is a holiday for everybody.圣诞节是所有人的节日。
- It is difficult to find a time that suits everybody.很难找到一个对每人都合适的时间。
vbl.驾驶,drive的过去式;n.畜群
- He drove at a speed of sixty miles per hour.他以每小时60英里的速度开车。
- They drove foreign goods out of the market.他们把外国货驱逐出市场。
n.(二轮或四轮)运货马车,手推车;vt.用马车装载,用手提(笨重物品),强行带走
- We use this to cart the goods.我们用这个来拉运货物。
- Let's go over and help them pull the cart.咱们过去帮他们拉车。
adv.还,仍然,即刻;conj.尽管,然而
- I am not ready yet.我还没有准备好。
- Beautiful as she is,she didn't find a boyfriend yet.尽管她很漂亮,但还没找到男朋友呢。
v.[法律](原告对被告)答辩( reply的过去式和过去分词 );反响;作答;(以行动)做出反应
- She replied in a measured tone to his threat. 她以很有分寸的语气回答了他的威胁。
- I gathered from the way she replied that she wasn't very enthusiastic. 从她回答的语气判断,我觉得她不很热心。 来自《简明英汉词典》
n.孤儿;adj.无父母的
- He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine.他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
- The orphan had been reared in a convent by some good sisters.这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
n.去,离去,地面(或道路)的状况,工作情况;(复数形式)goings: 行为;adj.进行中的,流行的,现存的
- We're going to listen to a report this afternoon. 今天下午我们要去听报告。
- He hates leaving the office and going on holiday.他不愿离开办公室去度假。
v.采纳,采用;正式通过;领养
- We will adopt their suggestions.我们将采纳他们的意见。
- Many childless couples adopt children.许多无子女的夫妇收养孩子。
adv.也许,可能
- Perhaps it will rain in the afternoon.下午可能有雨。
- Perhaps I can help you.也许我能帮帮你的忙吧。
adv.无忧无虑地;粗心大意地;草率地;淡漠地
- Don't bundle all the clothes into that bag so carelessly. 别把所有的衣服随随便便塞进那个手提包里。 来自《简明英汉词典》
- Products must be strictly, not carelessly, inspected before they leave the factory. 产品出厂要严格检查,马马虎虎可不行。 来自《现代汉英综合大词典》
adj.害羞的,胆怯的,迟疑的;vi.惊退,畏缩,乱投;vt.乱投;n.投掷;惊避
- She is too shy to go to parties.她很怕羞,不敢去参加舞会。
- Mary is a shy girl.玛丽是一个害羞的女孩。
adv.羞怯地,胆怯地,小心地
- She glanced shyly at him out of the corners of her eyes. 她害羞地从眼角里瞥了他一眼。 来自《现代汉英综合大词典》
- She smiled shyly at him. 她羞怯地向他微笑。 来自《简明英汉词典》
n.雀斑,斑点( freckle的名词复数 )
- She had a wonderful clear skin with an attractive sprinkling of freckles. 她光滑的皮肤上有几处可爱的小雀斑。 来自《简明英汉词典》
- When she lies in the sun, her face gets covered in freckles. 她躺在阳光下时,脸上布满了斑点。 来自《简明英汉词典》
adv.兴奋地
- She was gesturing so excitedly that I knew something was wrong.她如此激动地直打手势,我知道出问题了。
- Claus beckoned to him excitedly.克劳斯兴奋地向他招手示意。
n.说话声;声音
- Her voice was music to my ears.她的声音听起来就像音乐。
- That song doesn't suit her voice.那首歌不适合她的嗓子。
vi.属于,附属;应归入
- Does this house belong to Mr. Winter? 这幢房子是温特先生的吗 ?
- We belong to the new club. 我们是这个新俱乐部的成员。
v.属于( belong的过去式和过去分词 );是…的成员;应被放在;适应
- Politically, they belonged to the conservative party and opposed reform. 在政治上,他们是保守派,反对改革。 来自《简明英汉词典》
- They belonged to a younger genration. 他们属于年轻的一代。 来自《现代英汉综合大词典》
pron.(=everybody)任何人
- Anyone who wants to can join.愿意的都可以参加。
- Have you got anyone to speak for you?你找到人代表你们发言了吗?
v.能,可能(can的过去式);aux.v.(can的过去式)能;可以
- Could I open the window?我可以打开窗子吗?
- I could wait ten minutes.我可以等十分钟。
n.错误,误会;v.犯错,误认
- Don't make the same mistake again.不要再犯同样的错。
- I made a mistake but you should give me a chance.我犯了一次错误,但你应该给我一次机会。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
- This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
- There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
adj.感到惊讶的,感到惊奇的
- Is that anything to be surprised at?那有什么可怪的?
- The news greatly surprised us.这消息使我们非常惊异。
n.旅行,旅程;路程
- She will give up this journey.她将放弃这次旅行。
- The journey home was great fun.回家的旅程非常有趣。
pron.他自己
- He is proud of himself.他为自己感到自豪。
- He said to his mother that he would do it by himself.他对他的母亲说他将自己独立做那件事。
pron.她自己
- The little girl wrote the letter all by herself. 这小女孩自己写了这封信。
- She should do her homework herself.她应该自己做作业。
conj.当…的时候;而;虽然;尽管 n.一会儿
- In a short while,the cat ate up the fish.不久,那只猫便将鱼吃个精光。
- He teaches English in the school all the while.他一直在这所学校里教英语。
adv.一道,一起;prep.沿着,顺着
- Would you like to come along?你想一起去吗?
- They walked slowly along the road.他们沿着公路慢慢走。
vbl.死亡,消逝v.死亡,枯萎( die的过去式和过去分词 );死时处于(某种状态)或具有(某种身份)adj.死亡的,消逝的
- He was banished to Australia, where he died five years later. 他被流放到澳大利亚,五年后在那里去世。
- He was utterly bereft when his wife died. 他的妻子去世时,他十分凄凉。
v.(get的过去式)得到,猜到,明白
- I just got some bad news.我刚得到一些坏消息。
- I have got far too much work to do.我要做的事太多了。
vt.想象,设想;料想,猜想
- I don't imagine they will come if it rains.我认为天如果下雨,他们是不会来的。
- You don't imagine it is true.你别想像那是真的。
v.动词say的过去式、过去分词
- He said to me that he could not come.他对我说他不能来。
- He said to his mother that he would do it by himself.他对他的母亲说他将自己独立做那件事。
adv.幸福地;愉快地
- From then on,the prince and princess lived happily.从那时起,王子与公主就幸福地生活在一起。
- Where we will live happily ever after.我们可以在那里直到永远。
adj.必需的,必要的;n.(pl.)必需品
- If necessary,give me a ring.如果需要,打个电话给我。
- Sleep is necessary to health.睡眠对健康是必要的。
v.动词come的过去式
- I was surprised why he came here so early.他为什么那么早到这里,我很惊奇。
- The doctor came in time to save his life.医生及时来抢救他的生命。
vbl.看见(see的过去式);n.锯;v.用锯子锯
- Would you like to saw a tree for me?你能为我锯棵树吗?
- The moment I saw you,I knew you were angry with me.我一看到你,就知道你在生我的气。
v.make的过去式和过去分词
- They were not made in china.它们不是中国制造的。
- The monkey made a long arm for the peach.猴子伸臂去摘桃子。
adv.仔细地;小心地
- If you watch carefully you will see how to do it. 如果你仔细观察,你就会看出如何做此事了。
- Now listen carefully everybody.请大家仔细地听。
adv.突然,忽然
- The weather changed suddenly.天气陡变。
- He suddenly cried out at the top of his voice.他声嘶力竭地大叫。
哭泣,啜泣( sob的过去式和过去分词 ); 哭诉,呜咽地说
- She sobbed out the story of her son's death. 她哭诉着她儿子的死。
- She sobbed out the sad story of her son's death. 她哽咽着诉说她儿子死去的悲惨经过。
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
- Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
- A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
adj.(bad的最高级)最坏的,最恶劣的,最不利的;n.最坏,最坏的时候;adv.最坏,最糟
- She is the worst singer I know.她是我所知道的最糟糕的歌手。
- The storm is at its worst.正是暴风雨最猛烈的时候。
n.生活;生命
- The doctor came in time to save his life.医生及时来抢救他的生命。
- At last he knew the meaning of life.终于,他知道了生命的意义。
adj.真实的;非虚构的;真正的;非常的
- You know her real name?你知道她的真正名字?
- The real world does not look that way!现实世界不是这样的!
v.摇撼( shake的过去式 );(使)颤抖;握手;动摇
- He grasped my hand and shook it warmly. 他热情地抓住我的手握了起来。
- She shook her head violently. 她拼命摇头。
n.想法,思想,思维,思潮,关心,挂念;v.vbl.think的过去式和过去分词
- It was just a thought.这仅仅是一个想法。
- She thought he had a cold.她认为他感冒了。
adv.过后,后来;adj.以后的,更后的,较晚的
- He didn't turn up until half an hour later.半小时后他才出现。
- This part of the hospital was built on later.医院的这个部分是后来增建的。
adj.不舒服的,不合意的,不安的
- He looked shy and uncomfortable.他看起来羞怯又不自在。
- It makes me feel uncomfortable.弄得我浑身不自在。
adj.不幸的,不愉快的,不幸福的
- With all his money,he is unhappy.尽管他有那么多钱,他也并不愉快。
- I'm unhappy about the work you did for me.你替我做这件事我不太满意。