英语听力:爱丽丝漫游奇境记 07. Who stole the tarts
时间:2019-02-26 作者:英语课 分类:爱丽丝漫游奇境记
英语课
7 Who stole the tarts 1?
The King and Queen 2 of Hearts were sitting on their thrones 3 when Alice and the Gryphon arrived.There was a great crowd of birds and animals,and all the pack of cards.
Soldiers stood all around the Knave 4 of Hearts,and near the King was the White Rabbit,with a trumpet 5 in one hand.
In the middle of the room there was a table,with a large plate of tarts on it.'They look good,'thought Alice,who was feeling a little hungry.
Then the White Rabbit called out loudly,'Silence!The trial 6 of the Knave of Hearts will now begin!'He took out a long piece of paper,and read:
The Queen of Hearts,she made some tarts,
All on a summer day.
The Knave of Hearts,he stole those tarts,
And took them all away.
'Very good,'said the King.'Call the first witness 7.'
Alice looked at the jury 8,who were now writing everything down.It was a very strange jury.Some of the jurymen were animals,and the others were birds.
Then the White Rabbit blew his trumpet three times,and called out,'First witness!'
The first witness was the Hatter.He came in with a teacup in one hand and a piece of bread-and-butter in the other hand.'I'm very sorry,Your Majesty 9,'he said.'I was in the middle of tea when the trial began.'
'Take off your hat,'the King said.
'It isn't mine,'said the Hatter.
'Stolen!Write that down,'the King said to the jury.
'I keep hats to sell,'explained the Hatter.'I don't have a hat myself.I'm a Hatter.'
'Give your evidence 10,'said the King,or we'll cut your head off.'
The Hatter's face turned white.'I'm a poor man,Your Majesty,'he began,in a shaking voice.
Just then Alice had a strange feeling.After a minute or two she understood what it was.
'Don't push like that,'said the Dormouse,who was sitting next to her.'I'm nearly falling off my seat.'
'I'm very sorry,'Alice said politely.'I'm getting bigger and taller,you see.'
'Well,you can't do that here,'said the Dormouse crossly, and he got up and moved to another seat.
The Hatter was still giving evidence,but nobody could understand a word of it.The King looked at the Queen,and the Queen looked at the executioner.
The unhappy Hatter saw this,and dropped his bread-and- butter.'I'm a poor man,Your Majesty,'he said again.
'You're a very poor,speaker,'said the King.He turned to the White Rabbit.'Call the next witness,'he said.
The next witness was the Duchess's cook,who spoke 11 very angrily and said that she would not give any evidence.The King looked worried and told the White Rabbit to call another witness.Alice watched while the White Rabbit looked at the names on his piece of paper.Then,to her great surprise,he called out loudly,'Alice!'
'Here!'cried Alice,jumping to her feet.
'What do you know about these tarts?'said the King.
'Nothing,'said Alice.
The Queen was looking hard at Alice.Now she said,'All people a mile high must leave the room.'
'I'm not a mile high,'said Alice.'And I won't leave the room.I want to hear the evidence.'
'There is no more evidence,'said the King very quickly, 'and now the jury will—'
'Your Majesty!'said the White Rabbit,jumping up in a great hurry.'We've just found this letter.There's no name on it,but I think the Knave wrote it.'
'No,I didn't!'said the Knave loudly.
'Read it to us,'said the King.
'Where shall 12 I begin,Your Majesty?'asked the Rabbit.
'Begin at the beginning,'said the King,'and go on until you get to the end,then stop.'
Everybody listened very carefully while the White Rabbit read these words.
They tell me you have been to her,
And talked of me to him.
She thought I was a gardener 13,
But said I could not swim.
He tells them that I have not gone,
(We know that this is true).
If she decides to hurry on,
What will they do to you?
I gave her one,they gave him two,
You gave us three or more.
They all returned from him to you,
But they were mine before.
'That's a very important piece of evidence,'said the King.He looked very pleased.'Now the jury must—'
'If anybody in the jury can explain that letter,'said Alice (she was not afraid of anything now,because she was much bigger than everybody in the room),'I'll give him sixpence.It's all nonsense 14!It doesn't mean anything.'
The jury busily wrote this down.'She thinks it's all nonsense.'
'All nonsense,eh?'said the King.He read some of the words again.'But said I could not swim.You can't swim, can you?'he said to the Knave.
The Knave's face was sad.'Do I look like a swimmer?'he said.(And he didn't—because he was made of paper.)
The King smiled.'I understand everything now,'he said.'There are the tarts,and here is the Knave of Hearts.And now the jury must decide who the thief is.'
'No,no!'said the Queen.'Off with his head!The jury can say what it thinks later.'
'What nonsense!'said Alice loudly.'The jury must decide first.You can't—'
'Be quiet!'said the Queen,her face turning red.
'I won't!'said Alice.
'Off with her head!'screamed 15 the Queen.Nobody moved.
'It doesn't matter what you say,'said Alice.'You're only a pack of cards!'
Then the pack of cards flew up into the sky and began to fall on Alice's face.She gave a little scream… and woke up.She was lying next to her sister under the trees,and some leaves were falling on her face.
'Wake up,Alice dear,'said her sister.'You've been asleep a long time.'
'Oh,I've had a very curious 16 dream!'said Alice,and she told her sister all about the strange adventures 17 in her wonderful dream.
7 谁偷了果馅饼?
当爱丽丝和鹰头翼狮赶到时,红桃国王和王后正坐在宝座上。那儿有一大群鸟儿和动物,还有所有的纸牌。
士兵们都站在红桃杰克周围,国王旁边站着白兔,手里拿着一个喇叭。
房子中间有一张桌子,上面摆了一大盘果馅饼。“看起来真不错!”爱丽丝心想,自己觉得有点饿了。
这时,白兔高声喊道:“肃静!对红桃杰克的审判现在开始!”他拿出一张长纸,念道:
在夏日里的一天,
红桃王后做了果馅饼。
红桃杰克,
偷走了所有的果馅饼。
“很好,”国王说。“传第一证人。”
爱丽丝看了看陪审团,他们正做着记录。这个陪审团奇怪极了,有些陪审员是动物,另外的一些是鸟儿。
白兔吹了三下喇叭,喊道:“传第一证人!”
第一证人是制帽人。他一手拿着茶杯,一手拿着一片黄油面包。“对不起,陛下,”他说。“审判开始时,我正在喝茶。”
“摘掉你的帽子,”国王说。
“帽子不是我的,”制帽人说。
“那就是偷的!记下来,”国王对陪审团说。
“我的帽子是要卖的,”制帽人解释着。“我自己一个帽子都没有。我是做帽子的。”
“把证据拿出来,”国王说,“要不然我们就砍了你的头。”
制帽人的脸都变白了。“我是个穷苦人,陛下,”他说道,声音都打颤了。
这时爱丽丝觉得很奇怪。过了一两分钟,她明白是怎么回事了。
“别推我,”睡鼠说,坐在爱丽丝旁边。“我都快从座位上掉下来了。”
“对不起,”爱丽丝礼貌地说。“你看,我变大了,也长高了。”
“好,可你在这儿这样可不行,”睡鼠生气了,他站起来,坐到别的座位上。
制帽人还在做证,但没人听懂他在说什么。国王看着王后,王后看着执行官。
可怜的制帽人看到这些,面包片都掉下来了。“我是个穷苦人,陛下。”他又说。
“你连话都说不清,”国王说。他转向白兔。“传下一个证人,”他说。
下一个证人是公爵夫人的厨子。她气呼呼地说不想做什么证。国王有点担心,于是让白兔传下一个证人。爱丽丝看着白兔查看着那张纸。正在这时,让她大吃一惊,白兔大声喊道:“爱丽丝!”
“在这儿!”爱丽丝喊道,一下子跳了起来。
“你知道关于果馅饼的事吗?”国王问。
“一无所知,”爱丽丝说。
王后盯着爱丽丝。然后她说,“所有一英里高的人都得离开这个房间。”
“我没有一英里高,”爱丽丝说。“我也不离开这儿。我要听证词。”
“再也没有证词了,”国王马上说,“现在陪审团要——”
“陛下!”白兔马上跳了起来。“我们刚刚找到这封信。上面没有名字,我想是红桃杰克写的。”
“没有,我没写!”红桃杰克大声嚷道。
“念给我们听,”国王说。
“从哪儿开始,陛下?”白兔问。
“从开头开始,”国王说,“念到结束停止。”
大家都仔细听白兔念。
他们告诉我你去过她那儿,
还向他提起了我。
以为我是个园丁,
但说我不会游泳。
他告诉他们我还没有走,
(我们知道这是真的)。
如果她决定快点,
他们将把你怎么样?
我给她一个,他们给他两个,
你给我们三个以上。
他们都从他那儿回来去你那儿了,
但他们以前属于我。
“这证词非常重要,”国王说。他很高兴。“现在陪审团——”
“如果陪审团有谁能解释这封信,”爱丽丝说(她现在一点儿也不害怕,因为她现在比房间里任何一个人都大),“我就给他六个便士。纯粹是胡说八道!什么也说明不了。”
陪审团赶快把这也记下来。“她认为这是胡说八道!”
“胡说八道,嗯?”国王说。他又读了一段。“但我不会游泳。你不会游泳,对吗?”他问红桃杰克。
红桃杰克脸上很悲伤。“我看起来像会游泳的吗?”他说。(他当然不会——他是纸做的。)
国王笑了起来。“我现在全懂了。”他说。“果馅饼在那儿,红桃杰克在这儿。现在陪审团必须决定谁是小偷。”
“不,不!”王后说。“砍掉他的头!陪审团以后再说它的决定。”
“胡说!”爱丽丝大声说。“陪审团必须先做出决定。你不能——”
“闭嘴!”王后说,脸都气红了。
“我不!”爱丽丝说。
“砍掉她的头!”王后尖叫着。没有人动。
“你说的话没什么用,”爱丽丝说。“你们不过是一副纸牌!”
这时,所有的纸牌飞向天空,然后掉在爱丽丝的脸上。她尖叫了一声……然后醒来了。她躺在树下,在姐姐身边,脸上有几片掉下来的树叶。
“醒醒,爱丽丝,亲爱的,”姐姐说。“你睡了这么久。”
The King and Queen 2 of Hearts were sitting on their thrones 3 when Alice and the Gryphon arrived.There was a great crowd of birds and animals,and all the pack of cards.
Soldiers stood all around the Knave 4 of Hearts,and near the King was the White Rabbit,with a trumpet 5 in one hand.
In the middle of the room there was a table,with a large plate of tarts on it.'They look good,'thought Alice,who was feeling a little hungry.
Then the White Rabbit called out loudly,'Silence!The trial 6 of the Knave of Hearts will now begin!'He took out a long piece of paper,and read:
The Queen of Hearts,she made some tarts,
All on a summer day.
The Knave of Hearts,he stole those tarts,
And took them all away.
'Very good,'said the King.'Call the first witness 7.'
Alice looked at the jury 8,who were now writing everything down.It was a very strange jury.Some of the jurymen were animals,and the others were birds.
Then the White Rabbit blew his trumpet three times,and called out,'First witness!'
The first witness was the Hatter.He came in with a teacup in one hand and a piece of bread-and-butter in the other hand.'I'm very sorry,Your Majesty 9,'he said.'I was in the middle of tea when the trial began.'
'Take off your hat,'the King said.
'It isn't mine,'said the Hatter.
'Stolen!Write that down,'the King said to the jury.
'I keep hats to sell,'explained the Hatter.'I don't have a hat myself.I'm a Hatter.'
'Give your evidence 10,'said the King,or we'll cut your head off.'
The Hatter's face turned white.'I'm a poor man,Your Majesty,'he began,in a shaking voice.
Just then Alice had a strange feeling.After a minute or two she understood what it was.
'Don't push like that,'said the Dormouse,who was sitting next to her.'I'm nearly falling off my seat.'
'I'm very sorry,'Alice said politely.'I'm getting bigger and taller,you see.'
'Well,you can't do that here,'said the Dormouse crossly, and he got up and moved to another seat.
The Hatter was still giving evidence,but nobody could understand a word of it.The King looked at the Queen,and the Queen looked at the executioner.
The unhappy Hatter saw this,and dropped his bread-and- butter.'I'm a poor man,Your Majesty,'he said again.
'You're a very poor,speaker,'said the King.He turned to the White Rabbit.'Call the next witness,'he said.
The next witness was the Duchess's cook,who spoke 11 very angrily and said that she would not give any evidence.The King looked worried and told the White Rabbit to call another witness.Alice watched while the White Rabbit looked at the names on his piece of paper.Then,to her great surprise,he called out loudly,'Alice!'
'Here!'cried Alice,jumping to her feet.
'What do you know about these tarts?'said the King.
'Nothing,'said Alice.
The Queen was looking hard at Alice.Now she said,'All people a mile high must leave the room.'
'I'm not a mile high,'said Alice.'And I won't leave the room.I want to hear the evidence.'
'There is no more evidence,'said the King very quickly, 'and now the jury will—'
'Your Majesty!'said the White Rabbit,jumping up in a great hurry.'We've just found this letter.There's no name on it,but I think the Knave wrote it.'
'No,I didn't!'said the Knave loudly.
'Read it to us,'said the King.
'Where shall 12 I begin,Your Majesty?'asked the Rabbit.
'Begin at the beginning,'said the King,'and go on until you get to the end,then stop.'
Everybody listened very carefully while the White Rabbit read these words.
They tell me you have been to her,
And talked of me to him.
She thought I was a gardener 13,
But said I could not swim.
He tells them that I have not gone,
(We know that this is true).
If she decides to hurry on,
What will they do to you?
I gave her one,they gave him two,
You gave us three or more.
They all returned from him to you,
But they were mine before.
'That's a very important piece of evidence,'said the King.He looked very pleased.'Now the jury must—'
'If anybody in the jury can explain that letter,'said Alice (she was not afraid of anything now,because she was much bigger than everybody in the room),'I'll give him sixpence.It's all nonsense 14!It doesn't mean anything.'
The jury busily wrote this down.'She thinks it's all nonsense.'
'All nonsense,eh?'said the King.He read some of the words again.'But said I could not swim.You can't swim, can you?'he said to the Knave.
The Knave's face was sad.'Do I look like a swimmer?'he said.(And he didn't—because he was made of paper.)
The King smiled.'I understand everything now,'he said.'There are the tarts,and here is the Knave of Hearts.And now the jury must decide who the thief is.'
'No,no!'said the Queen.'Off with his head!The jury can say what it thinks later.'
'What nonsense!'said Alice loudly.'The jury must decide first.You can't—'
'Be quiet!'said the Queen,her face turning red.
'I won't!'said Alice.
'Off with her head!'screamed 15 the Queen.Nobody moved.
'It doesn't matter what you say,'said Alice.'You're only a pack of cards!'
Then the pack of cards flew up into the sky and began to fall on Alice's face.She gave a little scream… and woke up.She was lying next to her sister under the trees,and some leaves were falling on her face.
'Wake up,Alice dear,'said her sister.'You've been asleep a long time.'
'Oh,I've had a very curious 16 dream!'said Alice,and she told her sister all about the strange adventures 17 in her wonderful dream.
7 谁偷了果馅饼?
当爱丽丝和鹰头翼狮赶到时,红桃国王和王后正坐在宝座上。那儿有一大群鸟儿和动物,还有所有的纸牌。
士兵们都站在红桃杰克周围,国王旁边站着白兔,手里拿着一个喇叭。
房子中间有一张桌子,上面摆了一大盘果馅饼。“看起来真不错!”爱丽丝心想,自己觉得有点饿了。
这时,白兔高声喊道:“肃静!对红桃杰克的审判现在开始!”他拿出一张长纸,念道:
在夏日里的一天,
红桃王后做了果馅饼。
红桃杰克,
偷走了所有的果馅饼。
“很好,”国王说。“传第一证人。”
爱丽丝看了看陪审团,他们正做着记录。这个陪审团奇怪极了,有些陪审员是动物,另外的一些是鸟儿。
白兔吹了三下喇叭,喊道:“传第一证人!”
第一证人是制帽人。他一手拿着茶杯,一手拿着一片黄油面包。“对不起,陛下,”他说。“审判开始时,我正在喝茶。”
“摘掉你的帽子,”国王说。
“帽子不是我的,”制帽人说。
“那就是偷的!记下来,”国王对陪审团说。
“我的帽子是要卖的,”制帽人解释着。“我自己一个帽子都没有。我是做帽子的。”
“把证据拿出来,”国王说,“要不然我们就砍了你的头。”
制帽人的脸都变白了。“我是个穷苦人,陛下,”他说道,声音都打颤了。
这时爱丽丝觉得很奇怪。过了一两分钟,她明白是怎么回事了。
“别推我,”睡鼠说,坐在爱丽丝旁边。“我都快从座位上掉下来了。”
“对不起,”爱丽丝礼貌地说。“你看,我变大了,也长高了。”
“好,可你在这儿这样可不行,”睡鼠生气了,他站起来,坐到别的座位上。
制帽人还在做证,但没人听懂他在说什么。国王看着王后,王后看着执行官。
可怜的制帽人看到这些,面包片都掉下来了。“我是个穷苦人,陛下。”他又说。
“你连话都说不清,”国王说。他转向白兔。“传下一个证人,”他说。
下一个证人是公爵夫人的厨子。她气呼呼地说不想做什么证。国王有点担心,于是让白兔传下一个证人。爱丽丝看着白兔查看着那张纸。正在这时,让她大吃一惊,白兔大声喊道:“爱丽丝!”
“在这儿!”爱丽丝喊道,一下子跳了起来。
“你知道关于果馅饼的事吗?”国王问。
“一无所知,”爱丽丝说。
王后盯着爱丽丝。然后她说,“所有一英里高的人都得离开这个房间。”
“我没有一英里高,”爱丽丝说。“我也不离开这儿。我要听证词。”
“再也没有证词了,”国王马上说,“现在陪审团要——”
“陛下!”白兔马上跳了起来。“我们刚刚找到这封信。上面没有名字,我想是红桃杰克写的。”
“没有,我没写!”红桃杰克大声嚷道。
“念给我们听,”国王说。
“从哪儿开始,陛下?”白兔问。
“从开头开始,”国王说,“念到结束停止。”
大家都仔细听白兔念。
他们告诉我你去过她那儿,
还向他提起了我。
以为我是个园丁,
但说我不会游泳。
他告诉他们我还没有走,
(我们知道这是真的)。
如果她决定快点,
他们将把你怎么样?
我给她一个,他们给他两个,
你给我们三个以上。
他们都从他那儿回来去你那儿了,
但他们以前属于我。
“这证词非常重要,”国王说。他很高兴。“现在陪审团——”
“如果陪审团有谁能解释这封信,”爱丽丝说(她现在一点儿也不害怕,因为她现在比房间里任何一个人都大),“我就给他六个便士。纯粹是胡说八道!什么也说明不了。”
陪审团赶快把这也记下来。“她认为这是胡说八道!”
“胡说八道,嗯?”国王说。他又读了一段。“但我不会游泳。你不会游泳,对吗?”他问红桃杰克。
红桃杰克脸上很悲伤。“我看起来像会游泳的吗?”他说。(他当然不会——他是纸做的。)
国王笑了起来。“我现在全懂了。”他说。“果馅饼在那儿,红桃杰克在这儿。现在陪审团必须决定谁是小偷。”
“不,不!”王后说。“砍掉他的头!陪审团以后再说它的决定。”
“胡说!”爱丽丝大声说。“陪审团必须先做出决定。你不能——”
“闭嘴!”王后说,脸都气红了。
“我不!”爱丽丝说。
“砍掉她的头!”王后尖叫着。没有人动。
“你说的话没什么用,”爱丽丝说。“你们不过是一副纸牌!”
这时,所有的纸牌飞向天空,然后掉在爱丽丝的脸上。她尖叫了一声……然后醒来了。她躺在树下,在姐姐身边,脸上有几片掉下来的树叶。
“醒醒,爱丽丝,亲爱的,”姐姐说。“你睡了这么久。”
“哦,我做了一个非常奇怪的梦!”爱丽丝说,然后她给姐姐讲了自己在梦里的奇遇。
n.果馅饼( tart的名词复数 );轻佻的女人;妓女;小妞
- I decided to make some tarts for tea. 我决定做些吃茶点时吃的果馅饼。 来自《简明英汉词典》
- They ate raspberry tarts and ice cream. 大家吃着木莓馅饼和冰淇淋。 来自辞典例句
n.女王,皇后;(纸牌、国际象棋中的)王后
- She sounds like a queen!她听起来像是一个王后!
- The evil queen is very angry.邪恶的皇后非常生气。
n.宝座( throne的名词复数 );御座;王位;帝位
- Crowns and thrones may perish. 王权不会永存。 来自《简明英汉词典》
- At one end of the hall a platform supported two thrones. 大厅一端的平台上设置了两个宝座。 来自辞典例句
n.流氓;(纸牌中的)杰克
- Better be a fool than a knave.宁做傻瓜,不做无赖。
- Once a knave,ever a knave.一次成无赖,永远是无赖。
n.喇叭,喇叭声;v.吹喇叭,吹嘘
- He plays the violin, but I play the trumpet.他拉提琴,我吹喇叭。
- The trumpet sounded for battle.战斗的号角吹响了。
n.审判,试验,艰苦,麻烦事,考验;adj.尝试的,试验性的
- We shall put the machine to further trial.我们将进一步试验这部机器。
- He appeared as a witness in the trial.在审判中他出庭作证。
n.证人,目击者,证据,证明,证词;vt.目击,作证,证明,表明,经历;vi.作证人
- She was a witness of the incident.她是事件的目击者。
- A witness was examined by him in a court of law.他在法庭上质问一个证人。
n.陪审团,评委会;adj.临时用的;vt.挑选
- These twelve men are believed to compose the jury.据信,陪审团是由这12人组成的。
- The members of the jury were discharged from their duties.陪审员们被解除了职务。
n.雄伟,壮丽,庄严,威严;最高权威,王权
- The king had unspeakable majesty.国王有无法形容的威严。
- Your Majesty must make up your mind quickly!尊贵的陛下,您必须赶快做出决定!
n.明显,显著,明白,迹象,根据,[物]证据,证物
- The first signs of spring are in evidence.春天的最初迹象已显然可见。
- From the evidence I must conclude that you are wrong.从证据看,我敢断定你错了。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
n.园丁,花匠,园艺家
- After the old gardener died,the garden grew wild.老园丁死后,花园就慢慢荒芜了。
- I'll have the gardener plant some trees.我要让园丁种些树。
n.胡说,废话
- Go along with you! What you say is all nonsense!去你的!你说的全是废话!
- "Don't talk nonsense",she said sharply.“别胡扯”,她严厉地说。
v.(因伤痛、害怕、激动等)尖叫 ~发出尖叫声( scream的过去式和过去分词 );(向某人或为某事)高声喊;发出大而尖的声音;呼啸而过
- I screamed and everyone stared. 我尖叫一声,众人都盯着我看。
- The little girl screamed and it took us aback. 小女孩的尖叫声吓了我们一跳。 来自《简明英汉词典》
adj.好奇的,求知的,古怪的
- I heard a curious sound in the room.我在房间里听到奇怪的声音。
- He puts forward so many curious questions.他提出这么多稀奇古怪的问题。
冒险活动( adventure的名词复数 ); 冒险经历; 奇遇
- her adventures travelling in Africa 她在非洲旅行时的冒险经历
- She entertained them by narrating her adventures in Africa. 她讲述她在非洲的历险来使他们开心。