异类之不一样的成功启示录 第161期:法国乡下农民的生活
时间:2019-02-26 作者:英语课 分类:异类:不一样的成功启示录
英语课
That's, at most, 1,000 hours a year of work.
那么他们每年花在工作上的时间最多不会超1000个小时。
When a Kung bushman was asked once why his people hadn't taken to agriculture, he looked puzzled and said,
当土著人被问及为什么他们不种植农作物时,他们会用不解的神情反问道:
"Why should we plant, when there're so many mongongo nuts in the world?"
“世界上有那么多的坚果,为什么我们还要种植?”
Or consider the life of a peasant in eighteen century Europe.
或者想想生活在18世纪的欧洲农民,
Men and women in those days probably worked from dawn to noon 200 days a year, which works out to about 1,200 hours of work annually 1.
一年中的200多天里,农夫和农妇们或许都在田里干活,从日出到日落。这样每年都会工作1 200多个小时。
During harvest or spring planting, the day might be longer; in the winter, much less.
在收获和春季播种的季节,每天工作的时间会更久。在冬天,工作量会减少。
In The Discovery of France, the historian Graham Robb writes that peasants life in the country like France,
在名叫《发现法兰西》(The Discovery of France)的著作中,历史学家格雷厄姆·罗伯写道,
even well into the 19th century, was essentially 2 brief episodes of work followed by long periods of idleness.
法国乡下农民的生活除了偶尔穿插一些工作外,有大把无聊的闲暇时间,尤其是进入19世纪以后,也是如此。
"Ninety-nine percent of human activity described in this and other accounts of French country life," he writes,"took place between late spring and early autumn."
“本书和另一份(关于法国乡村生活)的报道描述了人们99%的社会活动。”他写道,
In the Pyrenees and the Alps, entire villages would essentially hibernate 3 from the time of the first snow in November until March or April.
“书中大部分记录的都在比利牛斯和阿尔卑斯地区,通常在早春或晚秋时节。”如11月的第一场雪开始到明年春天的3、4月份,
In more temperate 4 regions of France, where temperatures in the winter really fell below freezing, the same pattern held. Robb continues:
整个村庄基本上都进入冬眠状态。在法国其他气候很温和的地区,尽管冬天的气温很少低于零度,但冬眠的情形同样存在。罗伯继续写道:
The fields of Flanders were deserted 5 for much of the year.
很长一段时期,佛兰德斯地区都十分荒凉,
An official report on the Nievre in 1844 described the strange mutation 6 of the Burgundian day-labor once the harvest was in and the vine stock had been burned:
1884年,一名官员在一份针对涅夫勒省的报告中,揭示了一种非常奇怪的现象,勃艮第地区的农民在丰收的季节到来后就把葡萄树根埋起:
"After making the necessary repairs to their tools, these vigorous men will now spend their days in bed,
“在修理一些常用的工具后,这些精力旺盛的人们就开始在床上度日,
packing their bodies tightly together in order to stay warm and eat less food.They weaken themselves deliberately 7."
为了取暖并减少进食,他们用被子把自己裹得严严实实。他们主动削弱自己的动力。”
Human hibernation 8 was a physical and economical necessity.
人类的冬眠是基于身体与经济上的考虑,
Lowering the metabolic 9 rate prevented hunger from exhausting supplies....People trudged 10 and dawdled 11, even in summer....
避免身体上的消耗带来的饥饿感,从而降低新陈代谢……人们每天混沌度日,甚至在夏天也是如此……
After the revolution, in Alsace and the Pas-de-Calais, officials complained that wine growers and independent farmers,
在工业革命之后,阿尔萨斯和加来地区的官员声称,酿酒的工人和农夫,
instead of undertaking 12 "some peaceful and sedentary industry" in the quieter season, "abandoned themselves to dumb idleness."
在进入冬季后就“不再工作”,“任由自己过着游手好闲的生活。”
那么他们每年花在工作上的时间最多不会超1000个小时。
When a Kung bushman was asked once why his people hadn't taken to agriculture, he looked puzzled and said,
当土著人被问及为什么他们不种植农作物时,他们会用不解的神情反问道:
"Why should we plant, when there're so many mongongo nuts in the world?"
“世界上有那么多的坚果,为什么我们还要种植?”
Or consider the life of a peasant in eighteen century Europe.
或者想想生活在18世纪的欧洲农民,
Men and women in those days probably worked from dawn to noon 200 days a year, which works out to about 1,200 hours of work annually 1.
一年中的200多天里,农夫和农妇们或许都在田里干活,从日出到日落。这样每年都会工作1 200多个小时。
During harvest or spring planting, the day might be longer; in the winter, much less.
在收获和春季播种的季节,每天工作的时间会更久。在冬天,工作量会减少。
In The Discovery of France, the historian Graham Robb writes that peasants life in the country like France,
在名叫《发现法兰西》(The Discovery of France)的著作中,历史学家格雷厄姆·罗伯写道,
even well into the 19th century, was essentially 2 brief episodes of work followed by long periods of idleness.
法国乡下农民的生活除了偶尔穿插一些工作外,有大把无聊的闲暇时间,尤其是进入19世纪以后,也是如此。
"Ninety-nine percent of human activity described in this and other accounts of French country life," he writes,"took place between late spring and early autumn."
“本书和另一份(关于法国乡村生活)的报道描述了人们99%的社会活动。”他写道,
In the Pyrenees and the Alps, entire villages would essentially hibernate 3 from the time of the first snow in November until March or April.
“书中大部分记录的都在比利牛斯和阿尔卑斯地区,通常在早春或晚秋时节。”如11月的第一场雪开始到明年春天的3、4月份,
In more temperate 4 regions of France, where temperatures in the winter really fell below freezing, the same pattern held. Robb continues:
整个村庄基本上都进入冬眠状态。在法国其他气候很温和的地区,尽管冬天的气温很少低于零度,但冬眠的情形同样存在。罗伯继续写道:
The fields of Flanders were deserted 5 for much of the year.
很长一段时期,佛兰德斯地区都十分荒凉,
An official report on the Nievre in 1844 described the strange mutation 6 of the Burgundian day-labor once the harvest was in and the vine stock had been burned:
1884年,一名官员在一份针对涅夫勒省的报告中,揭示了一种非常奇怪的现象,勃艮第地区的农民在丰收的季节到来后就把葡萄树根埋起:
"After making the necessary repairs to their tools, these vigorous men will now spend their days in bed,
“在修理一些常用的工具后,这些精力旺盛的人们就开始在床上度日,
packing their bodies tightly together in order to stay warm and eat less food.They weaken themselves deliberately 7."
为了取暖并减少进食,他们用被子把自己裹得严严实实。他们主动削弱自己的动力。”
Human hibernation 8 was a physical and economical necessity.
人类的冬眠是基于身体与经济上的考虑,
Lowering the metabolic 9 rate prevented hunger from exhausting supplies....People trudged 10 and dawdled 11, even in summer....
避免身体上的消耗带来的饥饿感,从而降低新陈代谢……人们每天混沌度日,甚至在夏天也是如此……
After the revolution, in Alsace and the Pas-de-Calais, officials complained that wine growers and independent farmers,
在工业革命之后,阿尔萨斯和加来地区的官员声称,酿酒的工人和农夫,
instead of undertaking 12 "some peaceful and sedentary industry" in the quieter season, "abandoned themselves to dumb idleness."
在进入冬季后就“不再工作”,“任由自己过着游手好闲的生活。”
adv.一年一次,每年
- Many migratory birds visit this lake annually.许多候鸟每年到这个湖上作短期逗留。
- They celebrate their wedding anniversary annually.他们每年庆祝一番结婚纪念日。
adv.本质上,实质上,基本上
- Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
- She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
v.冬眠,蛰伏
- Bears often hibernate in caves.熊常在山洞里冬眠。
- Some warm-blooded animals do not need to hibernate.一些温血动物不需要冬眠。
adj.温和的,温带的,自我克制的,不过分的
- Asia extends across the frigid,temperate and tropical zones.亚洲地跨寒、温、热三带。
- Great Britain has a temperate climate.英国气候温和。
adj.荒芜的,荒废的,无人的,被遗弃的
- The deserted village was filled with a deathly silence.这个荒废的村庄死一般的寂静。
- The enemy chieftain was opposed and deserted by his followers.敌人头目众叛亲离。
n.变化,变异,转变
- People who have this mutation need less sleep than others.有这种突变的人需要的睡眠比其他人少。
- So far the discussion has centered entirely around mutation in the strict sense.到目前为止,严格来讲,讨论完全集中于围绕突变问题上。
adv.审慎地;蓄意地;故意地
- The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
- They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
n.冬眠
- Bears wake up in the spring after a winter of hibernation.熊经过一个冬天的冬眠后在春季苏醒。
- The tortoise spends the winter months in hibernation.乌龟在冬眠中度过寒冬季节。
adj.新陈代谢的
- Impressive metabolic alternations have been undergone during embryogenesis.在胚胎发生期间经历了深刻的代谢变化。
- A number of intoxicants are associated with metabolic acidosis.许多毒性物质可引起代谢性酸中毒。
vt.& vi.跋涉,吃力地走(trudge的过去式与过去分词形式)
- He trudged the last two miles to the town. 他步履艰难地走完最后两英里到了城里。
- He trudged wearily along the path. 他沿着小路疲惫地走去。 来自《简明英汉词典》
v.混(时间)( dawdle的过去式和过去分词 )
- Billy dawdled behind her all morning. 比利整个上午都跟在她后面闲混。 来自《简明英汉词典》
- He dawdled away his time. 他在混日子。 来自《现代英汉综合大词典》
n.保证,许诺,事业
- He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
- He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
标签:
启示录