最新美语流行语
英语课
1.a buyer’s market 买方市场market在这里是“行情”的意思。买方市场是有利于购买者的行情。与之相对的是a seller’s market(卖方市场)。
A: Have you bought the house? 你已买房子了吗?
B: I don’t know how to choose it. There are a lot of apartments on sale. 我不知道该怎么办,那么多房子,眼都挑花了。
A: It is a buyer’s market, you know. 现在是买方市场嘛!
2.a country mile 一段很长的距离该习语多用在美国口语中,名词country有“农场”的意思。在美国,由于科技比较发达,农场往往都很大。这些农场总能给人以辽阔、遥远之感。故该习语用country来指“距离之远”。
A: Is the house close to the central city? 那房子靠着市中心吗?
B: It is a country mile from the Central Park. But it won’t be a problem since you drive. 离中央公园远着呢。可既然你开车这就不成问题了。
A: The distance is not really a problem. The real problem is whether I can afford it. 远近到不是问题,问题是我是不是买得起。
B: Don’t worry about it. It’s a real bargain. 不用担心,很便宜的。
3.a drug on the market 滞销商品,滞销货,供应过剩的商品drug 的本义是“麻醉药品”,而麻醉药品是不能在市场上公开出售的,因此该词常常用来指“滞销货”。
A: The things my son bought home were usually a drug on the market for adults. 我儿子买回来的东西在咱们眼里都是卖不出去的。
B: That’s not abnormal 1 for a youngster 2. Young people all seems to be crazy about such things. 这对年轻来说没什么不正常的。年轻人看起来对这些东西都非常感兴趣。
A: The real problem is that he’s suing 3 my money for them. 问题是他那我的钱去买的呀。
B: He’s your son, after all. Who else’s money do you suppose him to use? 他毕竟是你的儿子呀。你想让他拿谁的钱去买呢4.a fair shake 公平的待遇shake 在口语中有“处置、对待”的意思。当fair的意思为“公平的”时,这个短语的意思是“顺利的、有意的”
时,它的意思就是“好机会”。
A: Bob, can you ever make a thing right? 鲍勃,你就不能做对一件事吗?
B: Yes, I can and I am doing the right thing. 我能,而且我现在干的就是对的。
A: You should go and see how Allan handles it. 你真该去看看阿伦是怎么干活的。
B: It’s that Allen again! Why can’t you ever think of giving me a fair shake? 又是阿伦!你怎么就不能对我公平点?
5.a fat chance 微小的机会fat本是“很多”的意思,但在这里用了反意,表示“微小的机会”;表示同样意义的短语还有a fat lot,指“很少”。
A: What do you think of his plan? 你觉得他的方案如何?
B: I have a feeling that is it doomed 4 to fail. 我感觉它注定要失败。
A: Why don’t you vote against him? 干吗不投票否决他的提议?
B: It’s a fat chance of voting out his suggestion. 这不大可能。
6.a going concern 赢利企业concern 在该习语中作名词,意思是“商行,企业”;go指“上涨。增涨”。A going concern是指活跃或繁荣的企业或机构等,意即“赢利企业,正在前进的企业“。
A: What’s your overseas 5 branch factory going? 你海外的分厂进展如何?
B: Not very good at first. It has been two years before it becomes a going concern. 开始不太理想,直到两年以后才开始赢利。
A: Once you break the ice, it will be better and better. 一旦打开局面,肯定会越来越好的。
B: I hope so. 但愿如此。
7.a leap 6 in the dark 冒险举动leap的意思是“跳,跳跃”。在黑暗中跳跃确实是一种冒险的举动,因此该词组引申为“瞎闯,冒险举动”。例如: His move to America was a leap in the dark.(他迁居美洲是件冒险的事。)A: Are you sure you can make profits out of the investment 7? 你确信这次投资一定能获利吗?
B: I am not sure. It’s only a leap in the dark. 我也没有把握。这只是一次冒险。
A: And it’s the only chance for you to lead your company out of difficulties 8, isn’t it? 而且这也是你带领公司走出困境的唯一的机会,是吗?
B: Yeah. So I have to have a try. 是的。所以我必须一试。
8.a mare’s net 海市蜃楼的东西;镜花水月a mare’s nest系to find a mare’s nest一语的一部分。这条成语从字面上看是“母马之巢”,当实际上母马是不筑巢的,即世间根本不存在什么“母马之巢”,因此其常被用作比喻,指“虚幻的事物”或“原以为重要后被证明为无用的发现物”。如果母马真能筑巢,也比然是乱七八糟的,故又由此引申出“混乱”、“乱糟糟的地方”等义。在英国德文郡(Devon)还有a blind mare’s nest这样的说法,用来比喻“无稽之谈”。
A: How is the case going? 案件进展得怎么样?
B: We have checked up on all the signatures 9. 我们查了所有的签字。
A: So you found something? 那你们发现了些什么东西吗?
B: No, the result is unbelievable. 没有,结果难以置信。
A: Why? 怎么啦?
B: It proved just to be a mare’s nest. 根本就是子虚乌有。
A: Why did that guy make up such a story? 为什么他编这么个故事呢?我怎么也不明白。
B: Some people are really unimaginable. 有些人就是让人无法想象。
9.a month of Sundays 很久,很长时间一个月有28日至31日,“一个月的星期日”就意味着连续三十个星期。另一种解释是:一星期有七天,“一个月的星期日”可能意味着四个星期。总之,这个成语喻指“很长的时间”。
例:He could easily have revenged 10 himself by giving me a kick with heavy shoes on the head or the loins that would have spoiled my running for a month of Sundays.(他若要报仇,那很容易,只要用其沉重的靴尖向我头部或腰部一踢,就可使我长时间不能行走。)A: How about this work? 这个工作怎样?
B: I think it will take me a month of Sundays to finish. 我想得花很长时间才能完成它。
A: You will have a long time to be very busy, right? 你又会忙一段时间了,是吗?
B: Yeah. To be very tired, too. 就是,也会很累。
A: In some way, it is good for us because we can learn lots of things from it. 在某种程度上,这对我们有好处,因为我们能从中学到很多东西。
10.a red carpet welcome 隆重的欢迎在欢迎接贵宾时,人们通常都会在路上铺红地毯,因此铺了红地毯的欢迎就很隆重了。
A: How can they be so cold to me? 他们怎么能对我这么冷淡!
B: Then what are you expecting? A red carpet welcome? 那你还想怎么着?让他们列队欢迎你?
A: Not exactly, but at least they should be friendly to me. 倒也不是,至少他们得对我友好一点儿吧。
B: Don’t take it too much to heart. You will find them very helpful when you need them. 别太放在心上。你会发现用得着他们的时候他们还是挺帮忙的。
adj.反常的,不正常的,不规则的
- This warm weather is abnormal for February.二月里这种温暖的天气不太正常。
- That is simply abnormal.那简直是反常的。
n.儿童,少年,年轻人
- I rode the youngster on my back.我让小孩骑在背上。
- That youngster works with a will.这小伙子干活有股傻劲儿。
v.(为要求赔偿损失而)起诉( sue的现在分词 );控告;请求;要求(尤用于法庭)
- Dr. Bach is now suing the company for slander. 巴赫博士目前正以诽谤罪起诉该公司。 来自辞典例句
- He showed / exercised considerable restraint in not suing for a divorce. 他极力克制自己,不提出离婚诉讼。 来自辞典例句
命定的
- The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
- A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
adj.海外的;adv.在海外
- Her man has been sent overseas by his employers.她的丈夫已被雇主派往海外。
- Many firms are focusing on increasing their markets overseas.许多商行都专注于扩大国外市场。
n.跳跃,飞跃,跃进;vi.跳跃,跳过;猛然行动,迅速行动;vt.跃过,使跃过
- In the last few years,this art has made a big leap.近几年来,这一艺术有了新的跃进。
- Her marriage to John was a leap in the dark.她与约翰结婚是贸然行动。
n.投资,投资额;(时间、精力等的)投入
- It took two years before I recouped my investment.我用了两年时间才收回投资。
- The success of the project pivots on investment from abroad.这个工程的成功主要依靠外来投资。
n.困难( difficulty的名词复数 );难度;难事;麻烦
- I am acutely aware of the difficulties we face. 我十分清楚我们面临的困难。
- the difficulties of English syntax 英语句法的难点
n.签名( signature的名词复数 );署名;签署;明显特征
- These two signatures are very similar, can you tell them apart? 这两处签名非常接近,你能把它们区分开来吗? 来自《简明英汉词典》
- The isotopic signatures of most ancient limestones indicated the same process. 大多数古代石灰岩的同位素特征说明了同样的过程。 来自辞典例句