时间:2019-02-25 作者:英语课 分类:双语有声阅读


英语课
正如要想拥有自由就要时刻保持警惕一样,要想取得伟大的,持久的成功,就必须坚持不懈地努力。
 
If I Rest, I Rust 1
 
The significantinscriptionfound on an old key---“If I rest, I rust”---would be an excellent motto for those who areafflictedwith the slightest bit ofidleness. Even the most industrious 2 person might adopt it with advantage to serve as a reminder 3 that, if one allows hisfacultiesto rest, like the iron in the unused key, they will soon show signs of rust and, ultimately, cannot do the work required of them.
 
Those who would attain 4 the heights reached and kept by great men must keep their facultiespolishedby constant use, so that they may unlock the doors of knowledge, the gate that guard the entrances to the professions, to science, art, literature, agriculture---every department of human endeavor.
 
Industry keeps bright the key that opens the treasury 5 of achievement. If Hugh Miller 6, aftertoilingall day in aquarry, had devoted 7 his evenings to rest and recreation, he would never have become a famous geologist 8. The celebrated 9 mathematician 10, Edmund Stone, would never have published a mathematical dictionary, never have found the key to science of mathematics, if he had given his spare moments to idleness, had the little Scotch 11 lad, Ferguson, allowed the busy brain to go to sleep while he tended sheep on the hillside instead of calculating the position of the stars by a string of beads 12, he would never have become a famousastronomer.
 
Labor 13 vanquishes 14 all---not inconstant, spasmodic, or ill-directed labor; but faithful,unremitting, daily effort toward a well-directed purpose. Just as truly as eternalvigilanceis the price of liberty, so is eternal industry the price of noble and enduring success.
 

如果我休息,我就会生锈
 
在一把旧钥匙上发现了一则意义深远的铭文——如果我休息,我就会生锈。对于那些懒散而烦恼的人来说,这将是至理名言。甚至最为勤勉的人也以此作为警示:如果一个人有才能而不用,就像废弃钥匙上的铁一样,这些才能就会很快生锈,并最终无法完成安排给自己的工作。
 
有些人想取得伟人所获得并保持的成就,他们就必须不断运用自身才能,以便开启知识的大门,即那些通往人类努力探求的各个领域的大门,这些领域包括各种职业:科学,艺术,文学,农业等。
 
勤奋使开启成功宝库的钥匙保持光亮。如果休·米勒在采石场劳作一天后,晚上的时光用来休息消遣的话,他就不会成为名垂青史的地质学家。著名数学家爱德蒙·斯通如果闲暇时无所事事,就不会出版数学词典,也不会发现开启数学之门的钥匙。如果苏格兰青年弗格森在山坡上放羊时,让他那思维活跃的大脑处于休息状态,而不是借助一串珠子计算星星的位置,他就不会成为著名的天文学家。
 
劳动征服一切。这里所指的劳动不是断断续续的,间歇性的或方向偏差的劳动,而是坚定的,不懈的,方向正确的每日劳动。正如要想拥有自由就要时刻保持警惕一样,要想取得伟大的,持久的成功,就必须坚持不懈地努力。


n.锈;v.生锈;(脑子)衰退
  • She scraped the rust off the kitchen knife.她擦掉了菜刀上的锈。
  • The rain will rust the iron roof.雨水会使铁皮屋顶生锈。
adj.勤劳的,刻苦的,奋发的
  • If the tiller is industrious,the farmland is productive.人勤地不懒。
  • She was an industrious and willing worker.她是个勤劳肯干的员工。
n.提醒物,纪念品;暗示,提示
  • I have had another reminder from the library.我又收到图书馆的催还单。
  • It always took a final reminder to get her to pay her share of the rent.总是得发给她一份最后催缴通知,她才付应该交的房租。
vt.达到,获得,完成
  • I used the scientific method to attain this end. 我用科学的方法来达到这一目的。
  • His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy. 他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。
n.宝库;国库,金库;文库
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
n.磨坊主
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
n.地质学家
  • The geologist found many uncovered fossils in the valley.在那山谷里,地质学家发现了许多裸露的化石。
  • He was a geologist,rated by his cronies as the best in the business.他是一位地质学家,被他的老朋友们看做是这门行当中最好的一位。
adj.有名的,声誉卓著的
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
n.数学家
  • The man with his back to the camera is a mathematician.背对着照相机的人是位数学家。
  • The mathematician analyzed his figures again.这位数学家再次分析研究了他的这些数字。
n.伤口,刻痕;苏格兰威士忌酒;v.粉碎,消灭,阻止;adj.苏格兰(人)的
  • Facts will eventually scotch these rumours.这种谣言在事实面前将不攻自破。
  • Italy was full of fine views and virtually empty of Scotch whiskey.意大利多的是美景,真正缺的是苏格兰威士忌。
n.(空心)小珠子( bead的名词复数 );水珠;珠子项链
  • a necklace of wooden beads 一条木珠项链
  • Beads of perspiration stood out on his forehead. 他的前额上挂着汗珠。
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
v.征服( vanquish的第三人称单数 );战胜;克服;抑制
学英语单词
3-aminomethylene-bis
abjad numerals
abstract file
Algren, Nelson
angritic
barium soap base grease
base drag correction
base-line equation
baulkline
be in keeping with
beit ed-dine
beta-msh
black smith
bluenose (of horse)
Bordj Messouda
british asianness
burgeant
Capsicum L.
Chavignon
chunkable
crank shaft defect
crotchet rest
cusp angle
cystopeltid
daily load fluctuating
dead-stop rail
deentrainment tower
DEROTREMES
dip-slip offset
distrain from
double-prism square
drip phleboclysis
DRMD
Durhams fermentation tube
elastic coefficient of transportation
elongation of thumb
environmental isolation
extended guarantee
facial crest
facultative regeneration
four-strokes
geometric axis
grid-type concave
half-cooked
hemiazygous vein
Herdman Seamount
hindu numerals
hot-seats
hyperjumps
illeis shensiensis
installation plan
It cost an arm and a leg
keelhale
knocks
laying-ups
marker sweep generator
Milinda-panha
misadaptations
multiplex projector
needless to say
neutron moisture meter
non-symmetric adjustment
nongrammatical
objectivizers
Ogilvie syndrome
oilfilled
ompbalophlebitis
once daily
open-air temperature of ships
ophitoxemia
panel strip
paraaortic
Paraplatin
path command
payment of fees
picket fence reticle
plasma temperature
potassium trithiocarbonate
printing of mezzotints
puopulsion plant
R. N. V. R.
radioniobium
Saussurea lhunzhubensis
schorlite
sensitivity of relay protection
shallow-pocket free settling classifier
someone wouldn't touch something with a ten-foot pole
statistic design value
stockleigh
subsequent marriage
tank lubrication
target lamp
terry-hoeffding test
theogonists
tickit
trophy-room
turbojet engine
unpuritanically
whatley
wilting per cent
zigzag star connection