时间:2019-02-24 作者:英语课 分类:经济学人综合


英语课

   The euro crisis


  欧元危机
  Damned with faint plans
  计划无力, 前景渺茫
  Euro-zone government bonds have not been made safe—and the euro project remains 1 in peril 2.
  欧元区的政府证券并没有变得安全——如此同时,欧元的进程本身也仍处于危险之中。
  THERE were hopes, however faint, that Europe’s leaders might, in the space of a few days, manage to persuade investors 3 that euro-area government bonds were safe assets, not toxic 4 waste, thus putting paid to fears [注1] that the currency zone would disintegrate 5. The verdict, a week after meetings of the European Central Bank (ECB) and European Union leaders on December 7th-9th, is that they failed.
  曾经是有希望,然而是很渺茫的希望,欧洲的领导人可能在有限的几天内成功地说服投资者:欧元区的政府债券是安全的资产,而不是有毒的垃圾, 以终结有关欧元区会分裂的恐慌. 在12月7日-9日举行的欧央行(ECB)和欧盟领导人会晤的一星期之后, 结论却是是他们失败了.
  The new measures that emerged from these meetings fell short of what is required to save the euro, though they may be enough to support the zone’s stricken banks and sovereigns for a while. The bond markets’ initial response is not encouraging. Yields on the ten-year bonds of Italy and Spain, the big euro-zone countries that investors are most wary 6 of, have risen again after falling in the run-up to the summit (see chart).
  在这些会晤中讨论出的新的措施并没有达到拯救欧元的目标, 尽管他们对于在短时间内支持一下饱受打击的银行和主权债务应该是足够的. 债券市场上的初期反应并不乐观. 投资者们目前最关心的两个欧元区大国 - 西班牙和意大利 - 的十年期债券收益率在峰会进行期间短暂回落之后, 又重新开始抬头.
  The euro has also dropped to its lowest level (below $1.30) against the dollar since January. The likeliest trigger for the next stage in a deepening crisis is a blanket downgrade of euro-zone government bonds, which would strip France and even Germany of their prized AAA credit rating.
  欧元对美元汇率目前已经跌至自今年一月以来的最低水平(1欧元兑换1.30美元). 可能出现的大范围调低欧元区政府债券评级的举动最有可能成为在下一阶段使危机深化的导火索, 那是法国甚至德国都有可能丢失其引以为豪的AAA评级.
  The gatherings 7 in Frankfurt and Brussels did not deliver the “comprehensive” solution to the euro’s ills that was billed, but optimists 8 point to some modest progress. The ECB lowered its benchmark interest rate from 1.25% to 1%, the second quarter-point cut in as many months, to try to mitigate 9 the coming recession. It agreed to provide unlimited 10 cash to commercial banks for up to three years, at its main interest rate, to replace the medium-term funding that private investors are unwilling 11 to extend. The central bank will now accept higher-risk asset-backed bonds as well as loans as security for cash, and it has lowered its reserve requirements for banks to ease their funding pressures.
  领导人们在法兰克福和布鲁塞尔的聚会并没有达成一项“综合性的”方案来解决议案中陈述的欧元面临的弊病, 但是, 仍有乐观者认为会议还是举得了一定的进展. 欧央行(ECB)已经将其基准利率从1.25%降低到1%以缓和即将到来的经济衰退, 这是欧央行在进几个月内第二次下调基准利率1/4百分点. 欧央行已经同意在其主利率水平上为商业银行提供期限可达3年的无限量的现金供应, 以帮助银行替换掉那些私人投资者不愿意再延期的中期借款. 同时, 欧央行现在已经开始接受高风险的资产抵押债券和为现金作抵押的贷款, 并且调低了存款准备金率以帮助银行缓解融资压力。

n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
n.(严重的)危险;危险的事物
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
adj.有毒的,因中毒引起的
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
v.瓦解,解体,(使)碎裂,(使)粉碎
  • The older strata gradually disintegrate.较老的岩层渐渐风化。
  • The plane would probably disintegrate at that high speed.飞机以那么高速飞行也许会四分五裂。
adj.谨慎的,机警的,小心的
  • He is wary of telling secrets to others.他谨防向他人泄露秘密。
  • Paula frowned,suddenly wary.宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
聚集( gathering的名词复数 ); 收集; 采集; 搜集
  • His conduct at social gatherings created a lot of comment. 他在社交聚会上的表现引起许多闲话。
  • During one of these gatherings a pupil caught stealing. 有一次,其中一名弟子偷窃被抓住。
n.乐观主义者( optimist的名词复数 )
  • Even optimists admit the outlook to be poor. 甚至乐观的人都认为前景不好。 来自《简明英汉词典》
  • Optimists reckon house prices will move up with inflation this year. 乐观人士认为今年的房价将会随通货膨胀而上涨。 来自辞典例句
vt.(使)减轻,(使)缓和
  • The government is trying to mitigate the effects of inflation.政府正试图缓和通货膨胀的影响。
  • Governments should endeavour to mitigate distress.政府应努力缓解贫困问题。
adj.无限的,不受控制的,无条件的
  • They flew over the unlimited reaches of the Arctic.他们飞过了茫茫无边的北极上空。
  • There is no safety in unlimited technological hubris.在技术方面自以为是会很危险。
adj.不情愿的
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
标签: 经济学人
学英语单词
accessory fissure
Afonso I
Angelrest
Araia
archidont
atmospheric radiation budget
baby makers
barium chloride poisoning
batable property
be awake
beleaguer
blackshoe
blue-eyed African daisy
by fire
Cavalli Is.
cereal science
Cissus adnata
clostocin
coarse thread
connecticut r.
counts per turn
Cyperus involucratus
DAW (dry active waste)
deep oil
disprovide
eldrinson
errant conception
esculentas
excision-junction
fidelity card
fixed loans unsecured
flashing back to
foot pedals
fruit dove
Galata
group occulting light
HC2/bikunin
herbar
hertle
high pressure sterilization
Homer Armstrong Thompson
hydraulic selector
hydrautorque-hinge hatchcover
isocortices
karl wilhelm siemenss
khadr
Khorram Darreh
Kichai
Komshtitsa
Lactuca sibirica
leatheries
lefthanded screw
let a contract
level of access
loading of air pollutant
Lunderskov
Marasesti(Marasheshty)
micorhymenopteron
milk ability
mirror punishment
molecular sieve separation
monotriglyphs
multipath simulator
multipresent
muscular rigidity
night colour television
numerous small and low echoes
ozarkite (thomsonite)
p - type semiconductor
passata
pepine
pin electrode
piston stop
Potamogetonales
progressive amaurosis
prutzman
punky wood
radices gelsemii
radio-photo-luminescence
Rami nasales interni
rappelers
rates relief
resistive two-terminal element
resource allocation and network scheduler
run amok
running balk
scenting
Sears, Paul Bigelow
semen hyoscyami
setting - up exercises
singles bars
small gain theorem
steel slab bridge
still wave shearing force
stress relieving
Supertherm
tourbillion
Tótszerdahely
us seal
vinylic foam
wearying of
yucheng