经济学人:脱欧进程 "贵族式跳跃"(2)
时间:2019-02-24 作者:英语课 分类:经济学人综合
英语课
But peers also made clear that they will eventually back down and let an unamended bill become law in the first half of March.
但是贵族们也明白他们最后得做出让步,并且在3月上旬通过未经修改的法案。
And that will allow Mrs May to invoke 2 Article 50 in good time to avoid overtly 3 spoiling the EU's 60th birthday bash in Rome on March 25th, a party she has already said she will not attend.
这样梅夫人就可以提前援引《里斯本条约》第五十条,从而避免扰乱3月25日欧盟在罗马举行的60周年庆典,因为她已经表示不会出席这个庆典。
The real problem with the debate was its focus on procedure, not substance.
辩论的实质问题在于程序上而非内容上。
脱欧进程贵族式跳跃1.jpg
Peers are doubtless right to call for closer parliamentary involvement.
毫无以为,他们有权利议会更多地参与到进程之中。
They are also right to object to Mrs May's plan to present Parliament after her Brexit negotiations 4 with what Lord Kerr of Kinlochard, a former diplomat 5 often credited with writing Article 50, called Hobson's choice: a bad Brexit deal or, in his view worse, no deal at all.
他们同样有权利反对梅夫人递交给国会的计划,这是她与前外交官来自Kinlochard的科尔勋爵(人们把他称为里斯本第50条法令的起草者)商讨后得出的所谓霍布森的选择(又称为别无选择的做法):糟糕的脱欧计划,或者对他来说,根本就算不上计划。
In effect, Mrs May has now set the terms of Brexit as either hard or chaotic 6.
事实上,梅夫人现在设立的关于脱欧具体条款是难以实现和无比混乱的。
Yet once Article 50 is invoked 7, the argument over Brexit will instantly become substantive 8.
第五十条一旦通过,脱欧将会马上变成实质性的问题。
Trading arrangements, a new migration 9 regime, the future of regulation, security and defence co-operation, money and much else will be on the table.
那么贸易协定、新的移民机制、未来的监管、安全防务合作、货币还有其他问题都亟待解决。
And as Lord Hill, a former European commissioner 10, noted 11 in the debate, what will matter then is not what the British government wants but what the other 27 countries are prepared to offer, as the bargaining power is mainly on their side.
前欧盟专员希尔在辩论中注意到,重要的不是英国政府的需求,而是其他的27个国家能提供给英国什么,因为谈判主导权掌握在其他的27各国家手中。
The big risk is that the eventual 1 result will be good neither for Britain nor for the EU.
英国脱欧后的一大风险就是,最终的所有结果都不利于英国和欧盟的发展。
In a new paper for the Centre for European Reform, a think-tank, Charles Grant notes that this is because “both the UK and the 27 are placing politics and principles ahead of economically optimal 12 outcomes.”
查尔斯-格兰特提到了欧洲改革中心(智囊团)的一篇新文章,这是因为“英国和其他27个国家都注重政治和原则而不是经济最优结果”。
Sadly, it was ever thus.
悲哀的是,这已经是普遍的想法了。
1.back down 放弃;让步
例句:He had to back down on plans to backdate the tax changes.
他不得不放弃追溯税收调整的计划。
2.In effect 事实上
例句:That deal would create, in effect, the world's biggest airline.
事实上,这一协议将促成世界最大航空公司的成立。
3.focus on 专注于
例句:Their talks are expected to focus on arms control.
他们的会谈预计会集中讨论军备控制问题。
4.in good time 及时的;提前的
例句:I like to get to airports in good time.
我习惯早早地赶到机场。
adj.最后的,结局的,最终的
- Several schools face eventual closure.几所学校面临最终关闭。
- Both parties expressed optimism about an eventual solution.双方对问题的最终解决都表示乐观。
v.求助于(神、法律);恳求,乞求
- Let us invoke the blessings of peace.让我们祈求和平之福。
- I hope I'll never have to invoke this clause and lodge a claim with you.我希望我永远不会使用这个条款向你们索赔。
ad.公开地
- There were some overtly erotic scenes in the film. 影片中有一些公开色情场面。
- Nietzsche rejected God's law and wrote some overtly blasphemous things. 尼采拒绝上帝的律法,并且写了一些渎神的作品。
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
- negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
- Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人
- The diplomat threw in a joke, and the tension was instantly relieved.那位外交官插进一个笑话,紧张的气氛顿时缓和下来。
- He served as a diplomat in Russia before the war.战前他在俄罗斯当外交官。
adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
- Things have been getting chaotic in the office recently.最近办公室的情况越来越乱了。
- The traffic in the city was chaotic.这城市的交通糟透了。
v.援引( invoke的过去式和过去分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求
- It is unlikely that libel laws will be invoked. 不大可能诉诸诽谤法。
- She had invoked the law in her own defence. 她援引法律为自己辩护。 来自《简明英汉词典》
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
- They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
- A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
- Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
- He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
- The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
- He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
adj.著名的,知名的
- The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
- Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
标签:
经济学人