时间:2019-02-20 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

 [1] 妙趣横生的大小写大写China 指“中国”;小写china指“瓷器”。


大写Japan指“日本”;小写japan指“日本式漆器”。
大写Jordan指“约旦”;小写jordan指“尿壶”。
大写John指“约翰”;小写john指“厕所”。
大写Russia 指“俄罗斯”;小写russia指“俄罗斯皮革”。
大写Turkey 指“土耳其”;小写turkey指“火鸡”。
大写Shanghai指“上海”;小写shanghai指“拐骗”。
[2] 妙趣横生的含义不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:
one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。
Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。
In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。
Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。
Four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。
Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。
Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。
At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。
Seven-Hill City是“罗马”,而不是一种“七山市”。
Eight-ball是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。
To the tens是“打扮得极为华丽”,而非“数到十”。
a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。
a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。
White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。
Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。
White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。
White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。
Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。
dragonfly是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。
Talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。
Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。
Lead pencil是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(lead)” 无关。
Silk worm是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。
Barber's cat是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。
Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。
Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。
Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。
forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。
Friendly camera是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。
Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。
Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。
Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。
pull one's leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。
cast pearls before the swine是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。
live a dog’s life是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。
dumb as an oyster是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。
Send in someone's jacket是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。
Put down your jacket是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。
Jack 1 leg是“外行”,而不是“杰克的腿”。

n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
标签: 单词
学英语单词
altar-tomb
aluminium alloy sliding or side-hung casement type window
aluminium base grease
annual basis
Arenshausen
asymptoted
battle line
bicephalic femoral muscle
bowen's series
bran dressing
broken-line graph
buble
Bφrgefjell Nasjonalpark
Camellia nitidissima
campaign
check-in
Cheddarhead
Chenopodium rubrum
chi-pao
chibbaro
chief engineer's log
chlorhydric
commission merchant
Compositing Change
confyne
corpora ossis sphenoidalis
corrodibilities
deicing device
delphinium delavayi franch.
dominican mahoganies
easy street,Easy Street
electronic flash generator
eptatretus chinensis
etape
f.hepatica
fast ionic conductor
filtration membrane
genus Genipa
gibberellic acid
government of men
gross pay
Habry
hadly regime
heavy-ion linac
hepatopancreatic duct
hexagonal belt
hookup
hypapophysis
ingens
inline type
intermission
Kechua
largemouthed bass
laser glazing method
Lewis L.
line of profile peaks
longitudinal play
Machupicchu
magnetic link
Microsoft API
milestone
Molisch
monographic
mosaic crystals
moving die
octatonic
officer of the day
one-pip area
oscillatory acceleration
owego
Palouse Falls
panspermists
parting line
peel-off time
phase control apparatus
pockies
polyphyllia talpina
preagitation
quadrilles
radar screens
resolver rotor
rhodoflavin
ritter-oleson(technique)
roller spot-and-seam welding machine
rossington
seleniferous plant (selenophile)
selfoc lenses
senior citizen
shellac bonded wheel
sinoradimella virgata
squab pies
tax-shelter
this matter
todaro
tonsillectomy by guillotine
tropopause invension
Urenui
way-leet
white-picket-fence
wire-grass
woods hole oceanographic institution
X test