时间:2019-02-19 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   想让你的口语更地道吗?如果想要学会更地道的表达,那么一些固定短语、俗语是必不可少的,下面是小编为你整理的常用英语口语。


  1. (To) Hit the books
  从字面意思看,它表示撞击正在阅读的书籍,然而, 这个俚语在学生群体中十分常见,特别是美国那些功课繁重的大学生。它仅仅表达“学习”的意思,而且是一种告诉你的伙伴自己要学习的方式,可用在期末考试、期中考试甚至是一场英语测试时。
  “Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!”
  “对不起,我今晚无法和你一起观看比赛,下周有个重要的考试,我必须要学习了!”
  2. (To) Hit the sack
  和第一个俚语一样,这个俚语字面意思是敲击麻布袋,但事实上,它的意思是上床休息,你可以用这个词向你的朋友或家人表示你真的很累,想睡觉了。除此之外,你还可以用hit the hay表达这层意思。
  “It’s time for me to hit the sack, I’m so tired.”
  “是时候上床睡觉了,我太累了。”
  3. (To) Twist someone’s arm
  如果你逐字翻译,那么它字面意思表示抓住某人的胳臂并把它扭过来,这会非常疼。如果你被扭住了胳臂,那表示某人刚刚成功地说服你去做一件本来不是很想做的事。如果你成功地扭转其他人的胳臂,这表示你出色地说服了他们,最终他们同意按照你说的去做。
  Tom: Jake you should really come to the party tonight!
  Jake: You know I can’t, I have to hit the books (study).
  Tom: C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come?
  Jake: Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!
  汤姆:杰克,你今晚真应该来参加聚会!
  杰克:你知道我去不了,我必须要学习。
  汤姆:来吧,你必须得来。聚会会很有意思的,而且会有很多女生在这儿。来吗?
  杰克:漂亮的女生?哦,那好吧,你说服了我。我会去的。
  4. (To be) Up in the air
  当我们说到某些在空中的事物,我们想到的是某些东西飘在空中或在天上飞,或许是一架飞机或一个气球。但事实上,如果某人告诉你某些东西在空中,那么这表示事情不能确定;确定的计划还没制定。
  “Jen have you set a date for the wedding yet?”
  “珍,你决定结婚的日期了吗?”
  “Not exactly, things are still up in the air and we’re not sure if our families can make it on the day we wanted. Hopefully we’ll know soon and we’ll let you know as soon as possible.”
  “还没有,事情还是悬而未决,我们不确定家人是否能定在我们想要的那天。希望我们很快能知道,也尽快让你们知道。”
  5. (To) Stab someone in the back
  如果我们按照字面意思翻译这个俚语,可能会发现自己陷入了刑事纠纷中,用刀去刺某个人。然而, 这个俚语表示秘密地背叛并伤害了亲近和相信我们的人,辜负了他们的信任。我们会把这么做的人称为“背后刺客,陷害别人的人”。
  “Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?”
  “No! I thought they were best friends, what did she do?”
  “She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion 1 at work and Sarah got it instead.”
  “Wow, that’s the ultimate betrayal 2! No wonder they’re not friends anymore.”
  “你听说上周莎拉背叛了凯特这件事了吗?”
  “没有!我以为她们是最好的朋友,她做了什么?”
  “她告诉老板凯特对升职不感兴趣,莎拉顶替了她的位置。”
  “哇,那是彻彻底底的背叛!怪不得她们绝交了。”
  6. (To) Lose your touch
  它字面意思表示再也不能用你的手指或手去触摸或感受。但实际上,它表示你失去了曾经拥有的可以处理某些事情的能力或才能。
  你平时很擅长某种才能,但却渐渐地力不从心,处理不了,就可以用这个短语。
  “I don’t understand why none of the girls here want to speak to me.”
  “It looks like you’ve lost your touch with the ladies.”
  “Oh no, they used to love me, what happened?”
  “我不明白这里的女孩为什么不想和我说话。”
  “似乎你在女士们面前的魅力消失了。”
  “噢,不,她们过去都爱我,发生了什么事?”
  7. (To) Sit tight
  To sit tight is a strange English idiom and it literally 3 means that you sit down squeezing your body in a tight way, which if you did it would be very uncomfortable, not to mention you’ll look really strange.这是个有点陌生的英文俚语,字面意思表示你做起来很拘谨,这会让你感到不舒服,更不用说让你看起来很怪了。但如果一个人告诉你这句俚语,他们是想让你安静地等待,在接到指示前不要采取行动。
  “Mrs. Carter, do you have any idea when the exam results are going to come out?”
  “Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time. You’re just going to have to sit tight and wait.”
  “卡特夫人,你知道考试成绩什么时候出来吗?”
  “谁知道呢,强尼,有时候出来得很快,但需要些时间。你就耐心等一等吧。”
  8. (To) Pitch in
  如果你试图从字面意思上理解这个俚语,你会发现这根本讲不通。象征性地来说,它表示对某事或某人有帮助,也有加入的意思。如果你的父亲告诉家里人这周末他想要每个人都动起身来,帮助打扫后院,这表示他想要每个人都贡献力量,清扫院子,让事情完成得更快。
  “What are you going to buy Sally for her birthday?”
  “I don’t know I don’t have much money.”
  “Maybe we can all pitch in and buy her something great.”
  “萨莉的生日你准备给她买什么礼物?”
  “我不知道我是否有足够的钱。”
  “或许我们可以凑些钱,给她买些很棒的东西。”
  上面这段话表示每个萨莉的朋友都应该贡献一点钱,这样他们就能一起给萨莉买一件更大更好的礼物。
  9. (To) Go cold turkey
  是不是听起来很怪?你的感觉是对的,这个确实很奇怪,谁会说go cold turkey?一个人不可能变成我们在圣诞节和感恩节中愿意吃的火鸡。这个英语俚语的起源很怪,它表示突然放弃或停止上瘾或者危险的行为,比如抽烟或饮酒。据说这个俚语起源于二十世纪后期,表示一个人突然放弃了某些让人上瘾的东西——比如说毒品或酒精——被副作用所折磨,看起来像一只没有熟透的冷火鸡,皮肤苍白,还有鸡皮疙瘩。
  “Shall I get your mom a glass of wine?”
  “No, she’s stopped drinking?”
  “Really, why?”
  “I don’t know. A few months ago, she just announced one day she’s quitting drinking.”
  “She just quit cold turkey?”
  “Yes, just like that!”
  “要我给你妈妈拿杯酒吗?”
  “不用了,她已经戒酒了。”
  “真的吗?为什么?”
  “我不知道。几个月前,她只是宣称有一天她会戒酒的。”
  “断然戒掉了?”
  “是的,差不多是这样。”
  10. (To) Face the music
  从字面意思来看,这个俚语表示转身面向音乐的方向,但如果你的朋友或父母告诉你face the music,它有一个更严肃的意思。它表示“面对现实”,或者处理现实的情况,接受所有或好或坏的结果(大部分都是坏的)。或许因为你不确定或害怕结果逃避了某些事情,可能你对老师说谎了,而她发现了真相,那么现在你必须面对现实,接受惩罚。
  “I can’t understand why I failed math.”
  “You know you didn’t study hard, so you’re going to have to face the music and take the class again next semester if you really want to graduate when you do.”
  “我不明白为什么数学考试没通过。”
  “你知道你学习不努力,所以得面对现实,如果真的想毕业那就下个学期重修。”

n.提升,晋级;促销,宣传
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
n.背叛,暴露
  • Any deviation from the party's faith is seen as betrayal.任何对党的信仰的偏离被视作背叛。
  • His defection to the other side was the ultimate betrayal.他变节投向另一方是最终的背叛。
adv.照字面意义,逐字地;确实
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
标签: 口语
学英语单词
a-spinning
adusta
air heater, air-heating system
amphiapomictic(turreson 1926)
antichlore
asymmetric halfdisc
Auction markets
Barbell strategy
bearing capacity of subsoil
braced arch
brake phenomenon
bright crystalline fracture
build up rate
carucages
ceiling function
chrysophyllums
cocking wrist action
completeness of real numbers
contour maps
cooler snatcher
countably-infinite subset
counter, cycle
creeping wintergreens
croompled
current harmonics
Dibunafon
difference of phase angle
dimethylarginines
discursive hegemony
diyah
dzhebel (jebel)
Emergency Schedules
fair-built
fast neutron reactor
flats and pitches
good articulation
grid method for strain measurement
heat-death
high in
hollow-bowl clarifier
hydroxyl herderite
IANAL
idempotent ring
layer cone
left-hand member
light induced bleaching
limit of consistence
loran
macu
mikadoes
Missoula County
modern igneous petrology
Nicola Amati
non-partisanship
nonlinear stabilization
normal refraction
Oak Park
Pasternak, Boris Leonidovich
pavement concrete
plain-straight-face flange
precipitation echo
precision assembly
pressure vent
pseudometrizable topological space
pso-ric
psychological disorder
pyrometer cone equivalent
reflected global (solar) radiation
regards
region calcanea
retirement of property
rideth
role change
rotating roll feeder
Rotoiti, L.
safety cover
sailing region
sapidnesses
sashoon
searching enquiry
self-respectful
semi-subsistence
set algebra
Sharp's the word.
soft coating material
spun iron pipe
stable glass fiber
stationary mixing normal process
storageorgan
subjectly
submergence
subspecialty
surface dynamometer card
tightlacer
Tunisian bee
twist up
uncoddled
unmortal
without bite or sup
xylotypographic
yardsman