时间:2019-02-19 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   1. Is she big-boned?


  她是不是很魁梧啊?
  Big-bone看字面解释就知道是指骨架很粗大。这对美女(美国的女人) 来说是见怪不怪的。在电影Something about Mary中就有这一句,Is she big-boned?
  那娇小的女子怎么说? 娇小就是petite。很多从亚洲来女生来美国都抱怨买不到合适的衣服,其实很多店都有一区petite。去那里找找, 保证你会有意想不到的收获。若是真的找不到,就试试teenager那儿也有许多合适的衣服。
  2. We have a female shortage here。
  我们这里闹女人荒。
  由于我的学校是理工学院, 所以男女比例自然是不均匀, 有一次连老美也不禁感叹道, We have a female shortage here。这样的说法是不是听来很特别? 其实我看根本就不只是female shortage而是 female drought。或是更夸张一点的讲法, We have a female extinction 1 here。
  3. You are a freaking Yankee。
  你是怪怪的北方佬。
  老美彼此之间很喜欢拿对方的出生地作文章。因为南北的差异, 所以或多或少北方人看不起南方人,南方人也看不起北方人。Yankee 是南北战争时北军的士兵叫Yankee, 现在一般指北方佬。而freaking是说这人很怪,或者解释成怪胎也可以。
  刚来美国时Yankee这个字发音老发得不对, 别人都听不懂我在讲什么。主要是因为受到国内把Yankee翻译成 "洋基"的关系吧! 其实这个字应该是读成 "盐鸡" 还比较接近一点。(一不小心去想到台湾最有名的"盐酥鸡", 害我肚子饿的要命!)
  4. I am laying low。
  我ㄠ起来了。
  有一次我问一个老美, How are you doing? 结果他回我I am laying low。结果在场的老美都在笑,但是只有我听不懂。其实laying low就是说躲的低低的,怕被别人看到,就是想办法混就对了。事后老美跟我解释说这句话其实没那么好笑, 主要是因为我听不懂, 大家才又觉得更好笑。
  5. I cut the cheese。
  我放屁了。
  一般人说放屁这个字都会用fart这个字, 但是cut the cheese也有放屁的意思在里面。为什么呢?因为大家想想切cheese时会发出什么声音? 是不是和放屁很像呢? 但是这样的用法似乎并不常用,我只在某部很烂的片子:Mysterious Man里听过一次。
  6. Do you go out with your gun loaded?
  你要带著你上膛的枪出门吗?
  此枪非彼枪。大家应该知道我指的是什么样的 "枪", 这句也是我去看Something about Mary这部电影时学到的。使用时机就是有些男人出去跟女人约会, 满脑子想的就是如何跟她上床, 你要糗糗他, 就可以这么说 Do you go out with your gun loaded? She probably will get hurt。
  7. She is a big gossip。
  她是八卦夫人。
  Gossip指的就是八卦新闻, 但它也可以拿来形容一个人很八卦。所以She is a big gossip就是说她是个八卦夫人。或是你也可以说, She is gossipy。中文里讲的广播电台在美国倒是不常见,反而是有另一种说说 She is an information bureau (她是情报局) 也蛮有趣的。
  8. If the boys stare at you, they have guts 2 to suckyourteeth!
  如果男生盯著你看, 他们就有胆亲你。
  这是我看电视Full House学来的, 是二个姐妹的对话, 这句话有三个地方我觉的很棒, 第一个是stare at you, 就是指盯著人家看的意思, have guts 就是说有胆子的意思, (这是一个巧合, 中文英文说有胆子都是说有勇气的意思!)而最后一个 suck your teeth 则是指亲嘴的意思, 很有趣, 但是像这种句子是小孩子说的, 难登大雅之堂。
  亲嘴还有另外一个口语的用法: smooch 例如 I didn't smooch that girl last night。我昨晚没亲那个女孩。
  9. She is vertically 3 challenged
  她向她的身高挑战
  这样的说法就是说人家很矮的意思, 但是是比较婉转 (political correctness) 的说法。什么什么challenged 就是说有某方面的障碍, 如mentally challenged就是说心智障碍, 也就是低能儿的意思。
  关于这个political correctness老美也常用, 不过中文并没有适当相对应的翻法。所谓的 political correctness就是说为了不得罪某一族群的人, 而在用辞上加以修饰, 让它听来不会歧视某一族群。例如 chairman这个字,可能会得罪某些女性主义者, 所以就发明了chairperson这个字。这样子的转变, 就可以算是 political correctness。
  10. Where can I dump these white elephants?
  这些无用的垃圾我要丢到哪里?
  比如说家中的286计算机用之无味, 弃之可惜, 放在那里一摆就是好几年,这种垃圾就叫whiteel ephant。只是这样的说法真的很少见, 连老美都不一定知道 white elephant 是什么意思。不过有些人还是会这么用,我曾听一个老美他说, The fountain is a white elephant. 意思是,这个喷水池真是废物。
  有些老美会在自家的庭院前办所谓的garage sale, 就是把一些家里很少用到的东西拿出来卖。有些人的告示上会写White elephant sale。如果你不知道whte elephant指的是无用之物的话, 你可能会觉得蛮奇怪的,为什么有人在卖白大象呢?

n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
  • The plant is now in danger of extinction.这种植物现在有绝种的危险。
  • The island's way of life is doomed to extinction.这个岛上的生活方式注定要消失。
v.狼吞虎咽,贪婪地吃,飞碟游戏(比赛双方每组5人,相距15码,互相掷接飞碟);毁坏(建筑物等)的内部( gut的第三人称单数 );取出…的内脏n.勇气( gut的名词复数 );内脏;消化道的下段;肠
  • I'll only cook fish if the guts have been removed. 鱼若已收拾干净,我只需烧一下即可。
  • Barbara hasn't got the guts to leave her mother. 巴巴拉没有勇气离开她妈妈。 来自《简明英汉词典》
adv.垂直地
  • Line the pages for the graph both horizontally and vertically.在这几页上同时画上横线和竖线,以便制作图表。
  • The human brain is divided vertically down the middle into two hemispheres.人脑从中央垂直地分为两半球。
标签: 幽默
学英语单词
a brown eye
acoustical unit
acrylonitril butadiene styrene resin
AMEEGA
angular process (mandible)
beanflower
Biggekerke
blonde moment
bottom sector gate
bread tree
buoyancy vent
cardrooms
cerebral penetrating wound
clusters of needles
COLREGS
come down hard on sb
concentric-wound coil
cornman
cumulative temperature
cymming
diazonium hexafluorophosphate
duration of breaker contact
evaporation from land
fear of missing out
figurative element of mark
flap inlet
focal acral hyperkeratosis
genus trionyxes
gizzes
Gobiidae
good conscience
gordon identity
Great Zimbabwe Ruins National Park
ground communication system
guaiacol
having a cow
hydrangea family
internal-control
international mile
key to disk system
kohner
Komi-Permyatskiy Avtonomnyy Okrug
laelaps traubi
luidiid
mackerel gale
make oneself obeyed
mass mailing
maximum normal strain theory
McCloskey
measling
merzoite
methyl-hydrazine-sulfonic acid
mordors
mother's spot
nonmedically
nosographer
nucleus habenulae lateralis
onmod
ossebi
pear blight
Peristrophe tianmuensis
physiognomic categories
piexe handling time
pittari
Pleioblastus incarnatus
Preparation plant
printing-houses
Propacin
quadrature-axis synchronous impedance
radar conspicuous object
regulated value
reliability control
Rhabdophaga swainei
rocasil
rocklin
roll-driving shaft
roller lever activator
sample interval
seguidilla (spain)
shortened form
solid-state electrolyte oin sensor
source-destination order code
stichocyte
take the average
tangerine tree
task declaration
the lost generation
travia
treponemes
umbrella spray
unmoradanted
unobjectively
vacuum phototube
varix
velangiocarpy
Virignin
wadcutters
walens
washbasket
water starwort
western spruce
wet hydrogen