时间:2019-02-19 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   1. animal passion


  “兽欲”,也即“性欲”。
  2. I think Mr. Knightley's very yummy.
  Yummy 这里可以解释为“很有趣的”。
  3. Sans passion I'amour n'est rien.
  法语,翻译成英语是“Passion without love is nothing.”,汉语是“没有爱的激情什么也不是”。
  4. What we're meant to see is not the lack of passion so much as the control of it, and the not giving in.
  奥斯汀想展示给我们的不是缺乏激情,而是控制这种激情,不屈服于激情。
  这里的so much as意思是“rather than, rather that, but actually”,例如:It wasn’t that John was lazy and fat so much as the sky was blue and he wanted to play. 约翰不是又胖又懒,而是天很蓝(天气很好),他想出去玩。
  5. Apres moi, le deluge 1.
  法语,英文是“After me, the deluge.”,中文直译是“在我之后,洪水滚滚而来。”据说是法王路易十五(1710 – 1774)所说,一般将它作为1789年法国大革命的语言。
  6. Austen's all about keeping it zipped.
  这句话是说“奥斯汀把这些都隐藏起来”。
  7. It does not excuse bad behavior.
  “这不能成为做坏事的借口。”
  8. C'est vrai. C'est typique.
  法语,英文是“That's true. This is typical.”中文:这是事实。这是典型的。Prudie 总是忘不了要显示一下自己的与众不同,有点神经质,这和她的成长经历有关。

n./vt.洪水,暴雨,使泛滥
  • This little stream can become a deluge when it rains heavily.雨大的时候,这条小溪能变作洪流。
  • I got caught in the deluge on the way home.我在回家的路上遇到倾盆大雨。
标签: 句子
学英语单词
actionpacked
air cooled lamp
aircraft engine operation limit
annie oakley
announcement day
antiarabism
archangelicin
as sallum
back half of the stalls
battening iron
Bieldside
bollas
bottle-tight
cathay investment&trust co
Chinkie
coughlins
crumbless
cyttarhagia
darline
deep emotion
dunbaria merrillii
duplicate of services rendered
effective radius
electrometric titration
endogenous variate
erioptera (meterioptera) ensifera
ewos
final utility
front tang
gilt watch
gl. mucos? ureteris
hand off
hardening temperature
helicite
high gas
high living
hydrolytes
hydromagnetic wave
hypersegmentation
ilial
impulse reporter
induced probability measures
jamus-green-simpson
keshawn
labour measurement
LBLs
Lederberg technique
lin po tai
linen button
Lotus americanus
machine tow
main span
manual steering effort
marking interval
mellituss
methaldehyde
monacid alcohol
mop ... up
MSCDEX
multielectrode laser
Neuvilly-en-Argonne
Newington Butts
Ophiorrhiza gracilis
orlova
pantomimists
pearl-weeds
pesticemia
planigra
platine
plexus thyreoideus saperior
Poria cocos Wolf
power breeding reactor
prime swarm
program-described data
proton synchrotron accelerator
Puccinia prenanthis purpureae
put the wind up
race-norm
raices
rosellinia merrillii
s.c.f.
Schedethoracoplasty
sensitivity to initiation
sialo-adenitis
simple lag network
single sided disk
Singpur
smell fox
spokemen
stiff-arm
sweet rocket
traceable measurement
trigonohedral antihemihedron
tube erosion
unpolitical
unreported income
vade mecum
VLF radiation
well-gotten
Wheaton College
wheatsheaf
wholesale funds transfer system