时间:2019-02-19 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   如何委婉的提醒“你长胖了”


  关于“胖”,我们首先想到的就是fat. 但fat在英语中是个强烈的贬义词,所以在西方如果说某人fat,不仅是对别人的伤害与歧视,也是自身粗鲁无教养的表现。那么英语中如何恰当而又有礼貌地表达 “胖”呢?下面是一些常见的委婉表达法。
  1. gain weight: 增加体重。例如:
  People who drink diet soft drinks don’t lose weight. They gain weight, a new study finds.
  2. super size person: 超大之人。例如:
  No more hamburgers, I don’t want to be a super size person.
  3. heavyset: 体格魁伟的。例如:
  He was tall and heavyset.
  4. nutritionally endowed: 营养丰富的。例如:
  Though garlic is a nutritionally endowed food, it is only consumed in small amounts.
  5. gravitationally challenged: 受地球引力挑战的。例如:
  That girl is gravitationally challenged.
  6. well-built: 体格健美的,体型匀称的。例如:
  That girl is well-built.
  7. stout 1 结实的,壮实的。例如:
  She is getting too stout for her dresses.
  8. big-boned: 骨骼粗大的。例如:
  I’m not fat, just big-boned.
  9. overweight: 超重的。例如:
  Overweight in a child should not be neglected.
  10. chubby 2: 胖乎乎的(多指小孩和女子)。 例如:
  The baby has a chubby face.
  11. buxom 3: 体态丰满的。例如:
  A generation ago, fat babies were considered healthy and buxom actresses were popular, but society has come to worship thinness.
  同样,“瘦”不能说skinny,它是“皮包骨”的意思。要形容一个人苗条应该用slender,slim,或delicate。“减肥”则可以说lose pounds或lose weight。
  总之,“胖”和“瘦”是英美人敏感的话题, fat和skinny的使用要十分小心,注意回避。但是有一个例外就是phat(妙,好,酷),是fat 的异体词,在口语中常常用于赞美美妙的东西,相当于cool。例如:
  The car is really a phat.

adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的
  • He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
  • The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
adj.丰满的,圆胖的
  • He is stocky though not chubby.他长得敦实,可并不发胖。
  • The short and chubby gentleman over there is our new director.那个既矮又胖的绅士是我们的新主任。
adj.(妇女)丰满的,有健康美的
  • Jane is a buxom blond.简是一个丰满的金发女郎.
  • He still pictured her as buxom,high-colored,lively and a little blowsy.他心中仍旧认为她身材丰满、面色红润、生气勃勃、还有点邋遢。
标签: 口语
学英语单词
ABIOS
air stabilization
apodous segment
atomic structurology
bakerton
beam lobe switching.
bloodguilts
bollock
bulk processing
cesium iodobromide
chologog
clencht
concretionary structures
controlled back pressure
core duct
corporatisms
Defereggen(Defereggental)
deming
descaling jet
deutzia setchuenensis franch.
developmental therapeutics
diffusion coefficient for particle number density
disputant
dissimulating
edge reduction
electromyography transducer
emulsion polymerization of VC
estuarine sand
even-odd nuclei
facing point lock stretcher
fat provisioning
femto-newtons
fish in
for print
franlinic
Färna
gallicin
gaussian peak
glide slope indicator (gsi)
goil
gross minus
groundlaying
hassenfeld
hexavitamin
Hofheim in Unterfranken
Hφnefoss
Karachayevo-Cherkesskaya Respublika
key words sorting
Khantayskoye, Ozero
lsar
magmatic injection deposit
manfully
march rule
materials consumed sheet
merchant certificate authority
mixed ownership
multispectral remote sensing for forest
National Maritime Electronics Association
navigational satellite receiver
nejds
nonextractable
normal polar contact
Nosopsyllus wualis
okuninushi
parser generating system
path selector
phone-calls
pleistophora sp.
pretriggers
Product cycle theory
propan-1-yl-3-ylidene
pseudoapogamy
pyrane
query by humming
radio goniometry
recycle ratio
registered ship
require performance of an obligation
Research In Motion
sailing to
scepture
shorn lamb
spermodochidia
stack controller
standard compilation
stenosaline
Stundist
tediousness
transcurrent thrust
turs
twin worm
unexplorative
univariance principle
vaccination
van de graaff particle accelerator
Voronezhians
washeth
weldite
worthest
Yoshikawa Eiji
zeolitic