时间:2019-02-19 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   如何委婉的提醒“你长胖了”


  关于“胖”,我们首先想到的就是fat. 但fat在英语中是个强烈的贬义词,所以在西方如果说某人fat,不仅是对别人的伤害与歧视,也是自身粗鲁无教养的表现。那么英语中如何恰当而又有礼貌地表达 “胖”呢?下面是一些常见的委婉表达法。
  1. gain weight: 增加体重。例如:
  People who drink diet soft drinks don’t lose weight. They gain weight, a new study finds.
  2. super size person: 超大之人。例如:
  No more hamburgers, I don’t want to be a super size person.
  3. heavyset: 体格魁伟的。例如:
  He was tall and heavyset.
  4. nutritionally endowed: 营养丰富的。例如:
  Though garlic is a nutritionally endowed food, it is only consumed in small amounts.
  5. gravitationally challenged: 受地球引力挑战的。例如:
  That girl is gravitationally challenged.
  6. well-built: 体格健美的,体型匀称的。例如:
  That girl is well-built.
  7. stout 1 结实的,壮实的。例如:
  She is getting too stout for her dresses.
  8. big-boned: 骨骼粗大的。例如:
  I’m not fat, just big-boned.
  9. overweight: 超重的。例如:
  Overweight in a child should not be neglected.
  10. chubby 2: 胖乎乎的(多指小孩和女子)。 例如:
  The baby has a chubby face.
  11. buxom 3: 体态丰满的。例如:
  A generation ago, fat babies were considered healthy and buxom actresses were popular, but society has come to worship thinness.
  同样,“瘦”不能说skinny,它是“皮包骨”的意思。要形容一个人苗条应该用slender,slim,或delicate。“减肥”则可以说lose pounds或lose weight。
  总之,“胖”和“瘦”是英美人敏感的话题, fat和skinny的使用要十分小心,注意回避。但是有一个例外就是phat(妙,好,酷),是fat 的异体词,在口语中常常用于赞美美妙的东西,相当于cool。例如:
  The car is really a phat.

adj.强壮的,粗大的,结实的,勇猛的,矮胖的
  • He cut a stout stick to help him walk.他砍了一根结实的枝条用来拄着走路。
  • The stout old man waddled across the road.那肥胖的老人一跩一跩地穿过马路。
adj.丰满的,圆胖的
  • He is stocky though not chubby.他长得敦实,可并不发胖。
  • The short and chubby gentleman over there is our new director.那个既矮又胖的绅士是我们的新主任。
adj.(妇女)丰满的,有健康美的
  • Jane is a buxom blond.简是一个丰满的金发女郎.
  • He still pictured her as buxom,high-colored,lively and a little blowsy.他心中仍旧认为她身材丰满、面色红润、生气勃勃、还有点邋遢。
标签: 口语
学英语单词
Acebal
Anabarskiy Zaliv
answer a debt
arithmetic register
arusov
axial ventilation hole
Beko
bell curves
benjamin baker
big band era
bleach package opener
bleepin'
break-up value
brominated pyranthrone
bscs green version
bubonic plagues
carbromal
catch a likeness
chemotaxonomy
chloroanthranilic acid
Claude, Albert
compressed air technique
deck appliances
deformation eutectic
diamond-anvil cell
disorderly
Dolly Parton
domiphen
dynamic load characteristic
english phonetics
equivalent amplitude modulation
ethylenimine quinone
feed disc
file variable-length record
formake
gelantinous fibre
generator of a ruled surface
gothams
ground gate
helioplant
javascripts
Kahmaman Selatan, Propinsi
Lake Agassiz
language-related
lencis
Lesghians
line sensitiity
Lineolaceae
loam bricks
medical fibre
metallicness
MOS logic gate
mucilage of slippery elm
mud snail (cipingopaludina chinensis)
Navajo language
neopanorpa sauteri
nose-tips
operating cycle
overfold overturned fold
P1-component
parallagma
paraproteineimia
parasagittally
personnel system effectiveness
Pollia subumbellata
pre-adult
Processus trochlearis
PSO2
Pāndhurna
rap oil
reflected glare
reflectingly
register allotter
register of expense
residual stone
resultant of reaction
rim gear
rosewood trees
rough dog
Sabrina the Teenage Witch
Sangsol-li
scale crust
semipermeable film
social upheaval
space charge method
spark discharger
spectral density log
speech
spillovers
stand-off operation
stem body
suspensoidstate
target electromagnetic signature
tasm
technical foul
time-correlation
tongue-hill
transformer-turns ratio
turn someone on
two-marks
unbigged
wind freshens