英语美文:给年轻朋友的一封信
英语课
Letter to a Young Friend by Benjamin Franklin
给年轻朋友的一封信 本杰明·富兰克林
My dear friend
我亲爱的朋友
I know of no medicine fit to diminish the violent natural inclination 1 you mention; and if I did, I think I should not communicate it to you. Marriage is the proper remedy. It is the most natural State of man, and therefore the state in which you will find solid Happiness.Your reason against entering into it at present appears to be not well founded. The circumstantial advantages you have in view by postponing 2 it, are not only uncertain, but they are small in comparison with the thing itself, the being married and settled. It is the man and woman united that makes the complete human Being, Separate she wants his force of body and strength of reason; he her softness, sensibility and acute discernment. Together they are most likely to succeed in the world. A single man has not nearly the value he would have in that state of union. He is an incomplete animal.He resembles the odd half of a pair of scissors.
我知道没有药物能够消除你们所提到的那种疯狂的自然倾向; 即使我知道,我想我也不该告诉你.婚姻是适当的药物。它是人类最本能的状态, 因此是一种最幸福的生活状态。你拒绝现在进入婚姻殿堂的理由显的不够充分.你认为推迟婚姻可能存在好处,不仅不一定实现,而且,那些利益跟婚姻本身以及婚 后的安定相比起来就微不足道了。男人和女人只有联合起来才能组成完整的人.女人缺乏男人的力量和周密的推理,而男人缺乏女人的温柔、感性和敏锐的洞察力。 因此当男人和女人联合起来。就能够无往不胜。单身和离婚生活的男男女女不可能具有婚姻生活中的价值,是一种不完善的动物。他简直好比半把剪刀--孤掌难 鸣。
If you get a prudent 3, health wife, your industry in your profession, with her good economy, will be a fortune sufficient.
如果你拥有一位健康而谨慎的妻子,你的辛勤工作,加上她的勤俭节约,必定会创造充足的财富。
Your affectionate Friend
您真挚的朋友
给年轻朋友的一封信 本杰明·富兰克林
My dear friend
我亲爱的朋友
I know of no medicine fit to diminish the violent natural inclination 1 you mention; and if I did, I think I should not communicate it to you. Marriage is the proper remedy. It is the most natural State of man, and therefore the state in which you will find solid Happiness.Your reason against entering into it at present appears to be not well founded. The circumstantial advantages you have in view by postponing 2 it, are not only uncertain, but they are small in comparison with the thing itself, the being married and settled. It is the man and woman united that makes the complete human Being, Separate she wants his force of body and strength of reason; he her softness, sensibility and acute discernment. Together they are most likely to succeed in the world. A single man has not nearly the value he would have in that state of union. He is an incomplete animal.He resembles the odd half of a pair of scissors.
我知道没有药物能够消除你们所提到的那种疯狂的自然倾向; 即使我知道,我想我也不该告诉你.婚姻是适当的药物。它是人类最本能的状态, 因此是一种最幸福的生活状态。你拒绝现在进入婚姻殿堂的理由显的不够充分.你认为推迟婚姻可能存在好处,不仅不一定实现,而且,那些利益跟婚姻本身以及婚 后的安定相比起来就微不足道了。男人和女人只有联合起来才能组成完整的人.女人缺乏男人的力量和周密的推理,而男人缺乏女人的温柔、感性和敏锐的洞察力。 因此当男人和女人联合起来。就能够无往不胜。单身和离婚生活的男男女女不可能具有婚姻生活中的价值,是一种不完善的动物。他简直好比半把剪刀--孤掌难 鸣。
If you get a prudent 3, health wife, your industry in your profession, with her good economy, will be a fortune sufficient.
如果你拥有一位健康而谨慎的妻子,你的辛勤工作,加上她的勤俭节约,必定会创造充足的财富。
Your affectionate Friend
您真挚的朋友
n.倾斜;点头;弯腰;斜坡;倾度;倾向;爱好
- She greeted us with a slight inclination of the head.她微微点头向我们致意。
- I did not feel the slightest inclination to hurry.我没有丝毫着急的意思。
v.延期,推迟( postpone的现在分词 )
- He tried to gain time by postponing his decision. 他想以迟迟不作决定的手段来争取时间。 来自辞典例句
- I don't hold with the idea of postponing further discussion of the matter. 我不赞成推迟进一步讨论这件事的想法。 来自辞典例句
标签:
英语美文