时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:实用英语


英语课

   1.Do you have a family?


  正确译文:你有孩子吗?
  2.It‘s a good father that knows his son。
  就算是最好的父亲,也未必了解 自己的儿子。
  3.I have no opinion of that sort of man。
  我对这类人很反感。
  4.She put 5 dollars into my hand,“you have been a great man today.”
  她把5美圆塞到我手上说:“你今 天表现得很好。”
  5.I was the youngest son, and the youngest but two。
  我是最小的儿子,但是我还有两个妹妹。
  6.The picture flattered 2 her。
  她比较上照。
  7.The country not agreeing with her, she returned to England。
  她杂那个国家水 土不服,所以回到了英国。
  8. He is a walking skeleton 3
  他很瘦。
  9.The machine is in repair。
  机器已经 修好了。
  10.He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty。
  他让法官的职责战胜了父子的亲 情,最终宣布儿子有罪。
  11.You don’t know what you are talking about。
  你在胡说八道。
  12.You don‘t begin to understand what they mean。
  你根本不知道他们在干嘛。  don’t begin :决不
  13.They didn‘t praise him slightly。
  他们大大地 表扬了他。
  14.That’s all I want to hear。
  我已经听够了。
  15.I wish I could bring you to see my point。
  你要我怎么说你才能明白呢。
  16.You really flatter 1 me。
  你让我受宠若惊。
  17.He made a great difference。
  有他没他结果完全不一样。
  18.You cannot give him too much money。
  你给他再多的钱也不算多。
  19.The long exhausting 4 trip proved too much。
  这次旅行矿日持久,我们都累倒了。
  20.The monk 5 is only not a dead man。
  这个和尚虽然活 着,但跟死了差不多。
  21.A surgeon made a cut in the patient‘s stomach。
  外科医生在病人胃部打了个洞。
  22.You look darker after the holiday。
  你看上去更健康了。
  23.As luck would have it, he was caught by the teacher again。
  不幸的是,他又一次被老师逮个正着。
  24.She held the little boy by the right hand。
  她抓着小男孩的右手。(这里“by”与“with”动作主语完全相反。)
  25.Are you there?
  等于句型:Do you follow me?
  26.If you think he is a good man, think again。
  如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
  27.She has blue eyes。
  她长着双蓝眼睛。
  28.That took his breath away。
  他大惊失色。
  29.Two is company but three is none。
  两人成伴,三人不欢。
  30.The elevator girl reads between passengers。
  开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
  “between”=“without”:相同用法:She modeled between roles。译成:她不演戏时去客串下模特。
  31.Students are still arriving。
  学生还没有到齐。
  32.I must not stay here and do nothing。
  我不能什么都不做待在这儿。
  33.They went away as wise as they came。
  译文:他们一无所获。
  34.I won’t do it to save my life。
  译文:我死也不会做。
  35.Nonsense 6, I don’t think his painting is any better than yours。
  译文:胡说,我认为他 的画比你好不到哪去。
  36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard。
  译文:这个总统有名无权。
  37.Better late than the late。
  译文:迟到总比丧命好。
  38.You don’t want to do that。
  译文:你不应该去做。
  39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood。
  译文:我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
  40.Work once and work twice。
  译文:一次得手,再次不愁。
  41.Rubber easily gives way to pressure。
  译文:橡胶很容易变形。
  42.If my mother had known of it she’d have died a second time。
  译文:要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。

v.向...谄媚,奉承,使高兴,使感到荣幸
  • We flatter ourselves that we provide the best service in town.我们相信我们提供的服务在本市最好。
  • It turns my stomach to hear him flatter.听到他拍马屁,我实在感到讨厌。
过份夸奖的; 高兴的,感到荣幸的
  • At the testimonial dinner everyone flattered him shamelessly. 在纪念筵席上大家都厚颜无耻地奉承他。
  • They flattered themselves that they would win. 他们自信一定会赢。
n.骨骼,框架,骨干,梗概,提要
  • A long illness made a skeleton out of him.长期的卧病使他骨瘦如柴。
  • Her notes gave us just the bare skeleton of her theory.她的笔记只给我们提供了她的理论的梗概。
a.疲倦的
  • an exhausting day at work 工作得筋疲力尽的一天
  • This exhausting work is enough to run everyone down. 这项费力的工作足以使人精疲力竭。
n.和尚,僧侣,修道士
  • The man was a monk from Emei Mountain.那人是峨眉山下来的和尚。
  • Buddhist monk sat with folded palms.和尚合掌打坐。
n.胡说,废话
  • Go along with you! What you say is all nonsense!去你的!你说的全是废话!
  • "Don't talk nonsense",she said sharply.“别胡扯”,她严厉地说。
标签: 翻译
学英语单词
agrotourism
alloy magnetic particle type
banknote paper
bave
breach of promise
burlesque show
capacity constraint vector
carries a torch for
cascade type
Catalina coupons
central bay
chomer
Clearchus
clinostatasm
cobaltous nitrate
collender
come off with honor
COMSUBLANT
Copperheadism
crumbled feed
curdy cheese
cymographic
Dendrolimnus
disciplinary barracks
distribution of salts
dittmen
double-ended list
energy instability
extraterrestrial intelligence
flemyng
fowl dung
fuel pump gasket
futurity race
hakone
halled
Heteroderidae
hiv (human immunodeficiency virus)
Hohenhameln
homozygous chromosome
horsesho
Hubble law
iceborg
imidazopyridines
jagsiekte
Kolsätt
labour quantity variance
lacebacks
lacrimal sinus
LAN emulation
leathercloths
lemarchand
ligamenta palimare transversa profunda
long-range potential
low gears
lupus glomerulonephritis
makov
mating bridge
methoxypolyethylene
microelectronic technique
minimum acquisition flux density
minimum pressure for ionization
motor shaft
Neuroreflexotherapy
operational monitor
oviposition
PerfectOffice
pitchback
plasma reactor
present economic order
provision of service
pseudocercospora glycines
random indication
roll can
schilder
seed core
simple primary root
Sivuchiy, Mys
Sorbs
sterniana
subcutaneous fascia
subdural hydroma
successive subtraction method
Suchow
summerhall
superfamily Platyrrhini
Sutura zygomaticomaxillaris
sygalder
teepen
tenor saxophonist
thorow
Thyiad
toy Manchester
transcription break
triangular-notch weir
trichothecene
two-men portable digger
Ulu Selangor
vanadium extraction by converter blowing
water collector
weather out
widower
zwecker