经济学人307:精神身体医学 好好反省一下吧
时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:经济学人科技系列
英语课
Science and technology
科学技术
Psychosomatic medicine
精神身体医学
Think yourself well
好好反省一下吧
You can. But it helps to think well of yourself in the first place
你可以的。只是它会首先帮你好好反省一下自己。
THE link between mind and body is terrain 1 into which many medical researchers, fearing ridicule 2, dare not tread.
大脑与身体之间存在着千丝万缕的联系,但是,因为怕被嘲笑,很多医学研究人员不敢涉足这块领域。
But perhaps more should do so.
但是,可能应该有更多人来研究它。
For centuries, doctors have recognised the placebo 3 effect, in which the illusion of treatment, such as pills without an active ingredient, produces real medical benefits.
数个世纪以来,医生们已经认识到了安慰剂的效力,其实是一种错觉治疗达到了真正的药物效应,比如没有实际疗效的药丸等。
More recently, respectable research has demonstrated that those who frequently experience positive emotions live longer and healthier lives.
最近以来,相当受重视的研究表明, 那些经常以积极的态度生活的人活得更长久,而且更健康。
They have fewer heart attacks, for example, and fewer colds too.
比如,他们几乎不会有心脏病,而且也很少感冒。
Why this happens, though, is only slowly becoming understood.
只是这种现象现在还无法解释。
What is needed is an experiment that points out specific and measurable ways in which such emotions alter an individual's biology.
我们需要的是做一个试验,指明具体的,可衡量以情绪改变人体生物机理的方式。
And a study published in Psychological Science, by Barbara Fredrickson and Bethany Kok at the University of North Carolina at Chapel 4 Hill, does precisely 5 that.
位于查珀尔希尔的北卡罗莱纳州大学的巴巴拉弗雷德里克松和伯斯尼考克最近进行了一项研究,发表在心理科学杂志,他们的研究正体现了这点。
Dr Fredrickson and Dr Kok concentrated their attentions on the vagus nerve.
弗雷德里克松教授和考克教授集中于研究迷走神经。
This nerve starts in the brain and runs, via numerous branches, to several thoracic and abdominal 6 organs including the heart.
这种神经起始端在大脑,通过众多的分支与几大胸部和腹部器官,包括心脏相连。
Among its jobs is to send signals telling that organ to slow down during moments of calm and safety.
它的一项职能就是,发出信号告诉这些器官,在人体处于平静和安全的时候减缓工作步伐。
How effectively the vagus nerve is working can be tracked by monitoring someone's heart rate as he breathes in and out.
你可以通过监测一个人呼吸时的心率来有效地追踪迷走神经的工作过程。
Healthy vagal function is reflected in a subtle increase in heart rate while breathing in and a subtle decrease while breathing out.
如果迷走神经工作正常的话,你可以从人体吸进空气时心率的不明显增加上看出来,同样,当人体呼出空气时心率也会有微弱的减少。
The difference yields an index of vagal tone, and the value of this index is known to be connected with health.
如果迷走神经处于不健康状态时,会产生不同的迷走张力指数。
Low values are, for example, linked to inflammation and heart attacks.
众所周知,这个指数值与健康密切相关。比如,指数值低的话,就可能说明有炎症,及心脏病了。
What particularly interested Dr Fredrickson and Dr Kok was recent work that showed something else about the vagal-tone index:
特别有趣的是,弗雷德里克松教授和考克教授最近研究也显示了与迷走神经张力指数有关的其它东西。
people with high tone are better than those with low at stopping bad feelings getting overblown.
在避免让不良情绪扩大方面,指数高的人这方面的能力明显优于指数低的人。
They also show more positive emotions in general.
这些人平时也会表现出更乐观积极的情绪。
This may provide the missing link between emotional well-being 7 and physical health.
这可能也弥补了在情感福祉与身体健康之间缺失的一环。
In particular, the two researchers found, during a preliminary study they carried out in 2010, that the vagal-tone values of those who experience positive emotions over a period of time go up.
特别是,两位研究者发现,在他们2011年的初期实验中,那些一直保持积极乐观情绪的人的迷走神经张力指数也上升了。
This left them wondering whether positive emotions and vagal tone drive one another in a virtuous 8 spiral.
这个现象让他们想知道,积极情绪和张力指数之间的良性循环,究竟哪个才是真正的驱动呢?
They therefore conducted an experiment on 65 of the university's staff, to try to find out.
因此,他们对65所大学中的人员进行了试验,想找出真相。
They measured all of their volunteers' vagal tones at the beginning of the experiment and at its conclusion nine weeks later.
他们测得了刚开始试验时,试验志愿者的张力指数及九周后的张力指数。
In between, the volunteers were asked to go each evening to a website especially designed for the purpose, and rate their most powerful emotional experiences that day.
在试验期间,志愿者们被要求每晚去一家指定的,特别为这个试验设计的网站,并且为他们每天最强烈的情感体验打分。
Dr Fredrickson and Dr Kok asked their volunteers to consider nine positive emotions, such as hope, joy and love, and 11 negative ones, including anger, boredom 9 and disgust.
弗雷德里克松教授和考克教授要求志愿者们想着积极的情绪,比如希望,喜悦和爱,还有11种消极的情绪,包括愤怒,厌倦和厌恶。
They were asked to rate, on a five-point scale, whether—and how strongly—they had felt each emotion.
志愿者们打分的标准分为五级,他们是否感觉到了要求的情绪,有多强烈等。
One point meant not at all; five meant extremely.
一级意味着没什么;五级意味着极其。
In addition, half the participants, chosen at random 10, were invited to a series of workshops run by a licensed 11 therapist, to learn a meditation 12 technique intended to engender 13 in the meditator 14 a feeling of goodwill 15 towards both himself and others.
另外,以随机的方式抽取了一半的参与者,被邀请参加一系列由特许理疗师主持的研讨会,学习冥想技巧,以达到成为一名对自己或者他人心怀善意的禅定者。
This group was encouraged to meditate 16 daily, and to report the time they spent doing so.
研究人员鼓励这些人每天都冥想,并且要汇报他们花了多长时间做这件事。
Dr Fredrickson and Dr Kok discovered that vagal tone increased significantly in people who meditated 17, and hardly at all in those who did not.
弗雷德里克松教授和考克教授发现,这些人的每天冥想,使得他们的张力指数明显上升,而那些没有参与冥想学习的人几乎没什么变化。
Among meditators, those who started the experiment with the highest vagal-tone scores reported the biggest increases in positive emotions.
在这些冥想者中,那些试验开始时迷走神经张力指数最高的人,在他们身上最大的变化就是保持积极情绪的时间更大长了。
Meditators who started with particularly low scores showed virtually no such boost.
而开始试验时张力指数特别低的冥想者,他们的变化就没有前者那么大。
Taken as a whole, these findings suggest high vagal tone makes it easier to generate positive emotions and that this, in turn, drives vagal tone still higher.
总体来说,这些发现表明,在张力指数高的情况下更容易产生积极的情绪,而反过来,积极的情绪又会让指数变得更高。
That is both literally 18 and metaphorically 19 a positive feedback loop.
而这种现象无论是从字面上还是从修辞上,都称为正面的回馈循环。
Which is good news for the emotionally positive, but bad for the emotionally negative, for it implies that those who most need a psychosomatic boost are incapable 20 of generating one.
这些对拥有积极情绪的人是个好消息,而对总是弥漫着消极情绪的人可是个坏消息,因为它暗示,那些最需要身心健康的人是无法自己达成这个目的的。
A further experiment by Dr Kok suggests, however, that the grumpy need not give up all hope.
但考克博士进行了一项更深度的试验,认为那些郁郁寡欢的人也不要完全放弃希望。
A simpler procedure than meditation, namely reflecting at night on the day's social connections, did seem to cause some improvement to their vagal tone.
一个比冥想更简单的,在当天晚上即反映其一天社会关系的方式,似乎对这些人的张力指数有些提高作用。
This might allow even those with a negative outlook on life to bootstrap their way to a mental state from which they could then advance to the more powerful technique of meditation.
这可能让那些拥有消极人生观的人通过他们自己的方式,引导自身进入一种让他们可以拥有更强大冥想技巧的精神状态。
Whether, besides improving general health, the mechanism 21 Dr Fredrickson and Dr Kok have discovered helps explain the placebo effect remains 22 to be investigated.
除了改善一般健康,弗雷德里克松教授和考克教授发现的生理机制也在某种程度上说明了,安慰剂的效果仍有待研究。
But it might, because part of that effect seems to be the good feeling engendered 23 by the fact of being treated.
但是,也许安慰剂真的是作用的,因为它们的部分效果似乎产生了良好的幸福感,这是基于病人认为他们正在接受治疗这个事实。
More generally, doctors in the ancient world had a saying: a healthy mind in a healthy body.
更普遍的是,古时的医生都会说这样一句话:健康的心态,健康的身体。
This sort of work suggests that though this proverb is true, a better one might be, a healthy mind for a healthy body.
上述研究表明,虽然这种谚语是正确的,可能这种描述会更好些,为了健康的身体,你必须保持健康的心态。
n.地面,地形,地图
- He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
- He knows the terrain of this locality like the back of his hand.他对这一带的地形了如指掌。
v.讥讽,挖苦;n.嘲弄
- You mustn't ridicule unfortunate people.你不该嘲笑不幸的人。
- Silly mistakes and queer clothes often arouse ridicule.荒谬的错误和古怪的服装常会引起人们的讪笑。
n.安慰剂;宽慰话
- The placebo has been found to work with a lot of different cases.人们已发现安慰剂能在很多不同的病例中发挥作用。
- The placebo effect refers to all the observable behaviors caused by placebo.安慰剂效应是指由安慰剂所引起的可观察的行为。
n.小教堂,殡仪馆
- The nimble hero,skipped into a chapel that stood near.敏捷的英雄跳进近旁的一座小教堂里。
- She was on the peak that Sunday afternoon when she played in chapel.那个星期天的下午,她在小教堂的演出,可以说是登峰造极。
adv.恰好,正好,精确地,细致地
- It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
- The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
adj.腹(部)的,下腹的;n.腹肌
- The abdominal aorta is normally smaller than the thoracic aorta.腹主动脉一般比胸主动脉小。
- Abdominal tissues sometimes adhere after an operation.手术之后腹部有时会出现粘连。
n.安康,安乐,幸福
- He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
- My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
adj.有品德的,善良的,贞洁的,有效力的
- She was such a virtuous woman that everybody respected her.她是个有道德的女性,人人都尊敬她。
- My uncle is always proud of having a virtuous wife.叔叔一直为娶到一位贤德的妻子而骄傲。
n.厌烦,厌倦,乏味,无聊
- Unemployment can drive you mad with boredom.失业会让你无聊得发疯。
- A walkman can relieve the boredom of running.跑步时带着随身听就不那么乏味了。
adj.随机的;任意的;n.偶然的(或随便的)行动
- The list is arranged in a random order.名单排列不分先后。
- On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
adj.得到许可的v.许可,颁发执照(license的过去式和过去分词)
- The new drug has not yet been licensed in the US. 这种新药尚未在美国获得许可。
- Is that gun licensed? 那支枪有持枪执照吗?
n.熟虑,(尤指宗教的)默想,沉思,(pl.)冥想录
- This peaceful garden lends itself to meditation.这个恬静的花园适于冥想。
- I'm sorry to interrupt your meditation.很抱歉,我打断了你的沉思。
v.产生,引起
- A policy like that tends to engender a sense of acceptance,and the research literature suggests this leads to greater innovation.一个能够使员工产生认同感的政策,研究表明这会走向更伟大的创新。
- The sense of injustice they engender is a threat to economic and political security.它们造成的不公平感是对经济和政治安全的威胁。
沉思者,冥想者
- The meditator who realises this also realises death and birth. 了悟这些的行者也了悟死与生。
- At that time, the meditator will generally experience many different painful feelings arising in his body. 这时候,禅者通常会经历很多不同的苦受,它们不断在身中生起。
n.善意,亲善,信誉,声誉
- His heart is full of goodwill to all men.他心里对所有人都充满着爱心。
- We paid £10,000 for the shop,and £2000 for its goodwill.我们用一万英镑买下了这家商店,两千英镑买下了它的信誉。
v.想,考虑,(尤指宗教上的)沉思,冥想
- It is important to meditate on the meaning of life.思考人生的意义很重要。
- I was meditating,and reached a higher state of consciousness.我在冥想,并进入了一个更高的意识境界。
深思,沉思,冥想( meditate的过去式和过去分词 ); 内心策划,考虑
- He meditated for two days before giving his answer. 他在作出答复之前考虑了两天。
- She meditated for 2 days before giving her answer. 她考虑了两天才答复。
adv.照字面意义,逐字地;确实
- He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
- Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
adv. 用比喻地
- It is context and convention that determine whether a term will be interpreted literally or metaphorically. 对一个词的理解是按字面意思还是隐喻的意思要视乎上下文和习惯。
- Metaphorically it implied a sort of admirable energy. 从比喻来讲,它含有一种令人赞许的能量的意思。
adj.无能力的,不能做某事的
- He would be incapable of committing such a cruel deed.他不会做出这么残忍的事。
- Computers are incapable of creative thought.计算机不会创造性地思维。
n.机械装置;机构,结构
- The bones and muscles are parts of the mechanism of the body.骨骼和肌肉是人体的组成部件。
- The mechanism of the machine is very complicated.这台机器的结构是非常复杂的。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
v.产生(某形势或状况),造成,引起( engender的过去式和过去分词 )
- The issue engendered controversy. 这个问题引起了争论。
- The meeting engendered several quarrels. 这次会议发生了几次争吵。 来自《简明英汉词典》