时间:2019-02-18 作者:英语课 分类:英语口语


英语课

   分手不一定就要当仇人,也可以很体面地“分手快乐”。那么就来和大家说一下,如何用英语和前任说再见。


  (1)分手 break up/parting/leave-taking/split 1 up
  My girlfriend had broken up with me.
  我的女朋友已跟我分手了。
  They parted with reluctance 2.
  他们依依不舍地分手了。
  Her parting words left him feeling empty and alone.
  她分手时说的话让他感觉空虚孤独。
  To be leave-taking, but I need more patience.
  即将告别,但还需要忍耐。
  I split up with my boyfriend last year.
  我去年和男友分手了。
  To this end I have a quarrel with him several times, and he wants to split up.
  为此我已经和他吵架几次了,都想和他分手了。
  (2)别再联系了。
  Don’t call me any more.
  以后别再打给我了。
  I don’t think we should see each other anymore.
  我想我们以后不要再见面了。
  If we don't talk for a while.
  我们这段时间不要联系了。
  I'll get in touch after they release me.
  请不要与我联系和发短信。
  (3)劈腿?有小三?外遇?
  He is having an affair.
  他在搞外遇。
  He is seeing her behind your back.
  他背着你偷偷跟她约会。
  He is not finished with his ex.
  他对他前女友余情未了。
  Finally you can cheat on me, huh?
  你终于有机会劈腿了,哈?
  (4) 借酒消愁愁更愁?
  I believe in the saying of drinking down sorrow.
  我相信借酒消愁的说法。
  He got disappointed by my repeated wrongdoings and began to drown his worries in drink.
  我一次次的折腾简直令他失望了,终日泡在酒中,借酒消愁。
  He sought escape in the bottle from hard realities.
  他常常借酒消愁来逃避残酷的现实。
  Henry was inclined 3 to seek solace 4 in drink.
  亨利往往借酒消愁。
  (5)我们不合适。
  I need some time alone.
  我需要一个人过一阵子。
  You know, I've been thinking, and I don't think it's working out between us.
  是这样,我一直在想,我觉得我们是不合适的。
  You're too good for me.
  我配不上你。
  Just go away and leave me be.
  你走吧,让我一个人静静。
  You deserve a better man/woman.
  你应该找个更好的对象。

n.劈开,裂片,裂口;adj.分散的;v.分离,分开,劈开
  • Who told you that Mary and I had split up?谁告诉你玛丽和我已经离婚了?
  • The teacher split the class up into six groups.老师把班级分成6个小组。
n.厌恶,讨厌,勉强,不情愿
  • The police released Andrew with reluctance.警方勉强把安德鲁放走了。
  • He showed the greatest reluctance to make a reply.他表示很不愿意答复。
a.有…倾向的
  • She was inclined to trust him. 她愿意相信他。
  • He inclined towards the speaker to hear more clearly. 他把身体倾向发言人,以便听得更清楚些。
n.安慰;v.使快乐;vt.安慰(物),缓和
  • They sought solace in religion from the harshness of their everyday lives.他们日常生活很艰难,就在宗教中寻求安慰。
  • His acting career took a nosedive and he turned to drink for solace.演艺事业突然一落千丈,他便借酒浇愁。
标签: 口语
学英语单词
administrative readjustment
alaudidaes
arshile gorky
Balagne
Biver
Bulzi
buzzes in
cardmember
castlemaine
certified instrument
colletotrichum rhoinum tassi
complection
concentrate feed
configuration data control
constrained kinematic chain
consummateth
continuous casting
curly-haired
cutaway dive
depth-chargeds
Dictyoclostus
Domodossola
doxing
El Higuerón
electrically-operated platform truck
erosion mountains
erythroblastotic
erythropoeisis
feeler spring pin
Finucane Ra.
fix point
garment leather
generator unit stator
gourlie
greywacke schist
H.D.L.W.
hartnell
herdmate comparison
high volume sampler
hollow packing
hoogenband
humetted
incisiver suture
inviters
language data
line frequency generator
link-local address
long-term government bonds
Länsi-Suomen Lääni
marine atmosphere corrosion-resisting structural steel
maritime buoyage system agreement
methylone
middleburgh
mindelo
Mošnov
nanningensis
non-pensionable supplements
nondeterministic finite automation
Orthosiphon spicatus
overrunner
Parophidion
perfumes
pilosis
plaster jeckets
Podkarpackie
posthabit
power-downs
presidentiables
proportional intensifier
pyridizin
pyrometric cone equivalent value
rail cambering machine
regular surface gauge
Roundwood Res.
scarlatina latens
shanghaiing
skin irritation assay
spaghetti strap
St. Gervasius' disease
stantly
steam turbine rotor
strong gluten
subfamily Triglinae
Sud, Pte.
thalamic medullary stria
the shakes
thermometer dial
thoracispinal
three-dimensional model
timeframes
tractor mounted
transposition pin
Tyssedal
u-tube hydrometer
ulcerable
vault money
Wanner optical pyrometer
water-carrying
wavelength spectrometer
whelping
yekke
yellow globe lily