时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:双语有声阅读


英语课

 A frail 1 old man lived with his son, his daughter-in-law, and his four-year-old grandson. His eyes were blurry 2, his hands trembled, and his step faltered 3.


一位虚弱的老人和他的儿子、儿媳还有四岁的孙子住在一起。他双眼模糊,两手颤抖,步履蹒跚。
The family would eat together nightly at the dinner table. But the elderly grandfather's shaky hands and failing sight made eating rather difficult. Peas rolled off his spoon, drooping 4 to the floor. When he grasped his glass of milk, it often spilled clumsily at the tablecloth 5.
这家人每晚会在餐桌前共用晚餐。但是年迈的爷爷双手颤抖,视力退化,连吃饭都困难。豌豆从他的勺子里滚出来,掉在了地上。去拿牛奶的时候,他行动笨拙,也常常会把牛奶洒在桌布上。
With this happening almost every night, the son and daughter-in-law became irritated 6 with the mess.
这样的事每晚都在发生。他的儿子儿媳开始对这些繁杂的事情感到恼怒不已。
"We must do something about grandfather," said the son.
“我们应该对爷爷的问题想想办法了。”儿子说。
"I've had enough of his milk spilling, noisy eating and food on the floor," the daughter-in-law agreed.
“我受够了他了。他到处乱洒牛奶,吃东西很大声,还弄到地上。”儿媳也很同意。
So the couple set a small table at the corner.
所以这对夫妇在角落里又放了个小桌子。
There, grandfather ate alone while the rest of the family enjoyed their dinner at the dinner table. Since grandfather had broken a dish or two, his food was served in wooden bowls. Sometimes when the family glanced in grandfather's direction, he had a tear in his eye as he ate alone. Still, the only words the couple had for him were sharp admonitions when he dropped a fork or spilled food. The four-year-old watched it all in silence.
从此,在其他人在餐桌上享用晚餐的时候,爷爷就一个人在边上吃。又由于爷爷打碎了一两个碟子,他的食物就被放在了木头碗里端给他。有时,当这家人不经意瞥向爷爷的时候,能看见他眼中的泪水。不变的是,爷爷掉了一支叉或者打翻食物的时候,这对夫妇只会严厉地警告他。四岁的孙子目睹着这一切,一言不发。
One evening, before supper, the father noticed his son playing with wood scraps 7 on the floor. He asked the child sweetly: "What are you making?" Just as sweetly, the boy replied, "Oh, I'm making a little bowl for you and mama to eat your food from when I grow up." The four-year-old smiled and went back to work.
有一天晚饭前,父亲注意到了他的儿子在玩木头屑。他亲切地问孩子:“你在做什么呢?”儿子同样亲切地答:“噢,我在做木碗呢。等我长大了,它们就是用来给爸爸妈妈吃饭的。”说完,四岁的儿子带着微笑,继续做他的木碗。
These words so struck the parents that they were speechless. Then tears streamed down their cheeks. Though no words were spoken, both knew what must be done. That evening, the husband took grandfather's hand and gently led him back to the family table.
儿子的语出惊人让这对父母顿时语塞,泪水从脸颊流下。虽然没有说一句话,他们都下定决心要做什么了。那天晚上,那位丈夫挽起爷爷的手,缓缓地带他回到从前那个餐桌前。
For the remainder 8 of his days, grandfather ate every meal with the family. And for some reason, neither husband nor wife seemed to care any longer when a fork was dropped, milk was spilled or the table cloth was soiled.
接下来几天,每顿晚饭爷爷都和一家人一起吃。因为某些原因,这对夫妻再也不在乎掉下的叉子、洒出的牛奶或是弄脏的桌布了。

adj.身体虚弱的;易损坏的
  • Mrs. Warner is already 96 and too frail to live by herself.华纳太太已经九十六岁了,身体虚弱,不便独居。
  • She lay in bed looking particularly frail.她躺在床上,看上去特别虚弱。
adj.模糊的;污脏的,污斑的
  • My blurry vision makes it hard to drive. 我的视力有点模糊,使得开起车来相当吃力。 来自《简明英汉词典》
  • The lines are pretty blurry at this point. 界线在这个时候是很模糊的。 来自《简明英汉词典》
(嗓音)颤抖( falter的过去式和过去分词 ); 支吾其词; 蹒跚; 摇晃
  • He faltered out a few words. 他支吾地说出了几句。
  • "Er - but he has such a longhead!" the man faltered. 他不好意思似的嚅嗫着:“这孩子脑袋真长。”
n.桌布,台布
  • He sat there ruminating and picking at the tablecloth.他坐在那儿沉思,轻轻地抚弄着桌布。
  • She smoothed down a wrinkled tablecloth.她把起皱的桌布熨平了。
a.恼怒的
  • His little affectations irritated her. 他的装腔作势令她不快。
  • Her genteel accent irritated me. 她那矫揉造作的腔调使我感到难受。
油渣
  • Don't litter up the floor with scraps of paper. 不要在地板上乱扔纸屑。
  • A patchwork quilt is a good way of using up scraps of material. 做杂拼花布棉被是利用零碎布料的好办法。
n.余下的部分,剩下的人数
  • They joined up with us to spend the remainder of the holiday.他们来跟我们一起共度余下的假期。
  • He spent the remainder of his years in Japan.他在日本度过了余生。
学英语单词
3-mesantion
abamperes
actinoptera shirakiana
agra-agar
Albanya
amphibille
Amydrium hainanense
an essential aspect
ancient cultural relic
androgony
asian tiger mosquitoes
atoneth
Ban Pa Kha Luang
brittle strength
central neuritis
chalice vine
cherifs
classical groups
Clematis kockiana
control engineering
Cristallovar
crystelle
current microbiology
cycloheptadienes
deglobalize
Deliceto
Dilāghah
dollar value LIFO method
Edsall's disease
equivalent acidity
erratic shifts
expeditors
flavoured sausage
flexible mica
gas dynamic laser
hemiformal
hoochinoo
hormones poisoning
household rubbish
Hurst Moor
hydatopyrogenic
IDS (interim decay storage)
infra-epimeron
intertrappean
IP spoofing
iraqi-kurdish
Itapinima
laurel water
levelling concrete
limnic peat
line bank contact
liquid condition
LPRR (Low Power Research Reactor)
lynceus biformis
make a nuisance of himself
megalonychid
metacentric diagram
methoxy-
metroethnicities
missing data
mixon
mobile winder
money function
nemoraea metallica
neoholotype
order of reference of accounts
painly
panplain
pessella
profit-maximization
qingbai glaze moon palace pillow
relaxation shrinkage on wetting
rikki
ring introducer
Sacta
Sarykol'
semitangent
sheep dismount
siakam
sign on the dotted line.
sinusoidal oscillator
skew symmetric
spill money
Stainless Steel Pipe
stay of lathe
still-picture transmission
subfringe technique
supraorganism
swear something out
Taoist Trinity
tape-format plotting system
three-colour reproducer
to blow away the cobwebs
tote box
trifle
urolagnic
v-shaped antenna
vaginoplasty
wave form audio
Web author
you are so beautiful