时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:经济学人财经系列


英语课

   Finance and economics 财经


  Markets: Boo! 市场:哈!
  After a long period of calm, investors 1 get a shock. 一阵平静过后,投资者们受一重击。
  Every good horror-film director knows the secret of the “jump scare”. 每位优秀的恐怖片导演都深谙“猛地吓人一跳”之道。
  Just when the hero or heroine feels safe, the monster appears from nowhere to startle them. 就在男主或女主觉得安全时,不知道从哪里出来的妖怪让他们大吃一惊。
  The latest stockmarket shock could have been directed by Alfred Hitchcock. 最近的股市震荡可能是由希区柯克一手导演的。
  The sharp falls that took place on February 2nd and 5th followed a long period where the only direction for share prices appeared to be upwards 2. 发生在2月2日和5日的急剧下跌缘起于一段漫长的股价在其间的唯一走势似乎就是向上的时期。
  In fact the American market had risen so far,so fast that the decline only took share prices back to where they were at the start of the year. 实际上,美国股市上涨了这么远,涨得这么快,使得这次下跌不过是把股价带回到了年初的地方。
  And although a 1,175-point fall in the DowJones Industrial Average on February 5th was the biggest ever in absolute terms,  而且,尽管道琼斯工业平均指数在2月5日的1175点的下跌,从绝对数值上来说是史上最大的。
  it was still smallish beer in proportionateterms, at just 4.6%. 但是,从百分比上来看,它仍旧是小菜一碟,只有4.6%。
  The 508-point fall in the Dow in October 1987 knocked nearly 23% off the market. 道指在1987年10月的508点下跌曾经把市场砍去了将近23%。
  Still, surprise rippled 3 round the world. 尽管如此,惊恐仍然波及了全世界。
  Between January 29th and early trading on February 7th, the MSCI Emerging Markets Index dropped by 7.5%. 在从1月29日到2月7日的早间交易中,MSCI新兴市场指数跌去了7.5%。
  The FTSE 100 index fell by 8.2% from its record high, set in January. FTSE100指数从其今年1月分创下的历史高位下跌了8.2%。
  A late recovery on February 6th, in which the Dow rebounded 4 by 2.3% (or 567 points), restored some calm. 一次道指在其间反弹了2.3%(或567点)的后来的反攻多少恢复了某些平静。

n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
adv.向上,在更高处...以上
  • The trend of prices is still upwards.物价的趋向是仍在上涨。
  • The smoke rose straight upwards.烟一直向上升。
使泛起涟漪(ripple的过去式与过去分词形式)
  • The lake rippled gently. 湖面轻轻地泛起涟漪。
  • The wind rippled the surface of the cornfield. 微风吹过麦田,泛起一片麦浪。
弹回( rebound的过去式和过去分词 ); 反弹; 产生反作用; 未能奏效
  • The ball rebounded from the goalpost and Owen headed it in. 球从门柱弹回,欧文头球将球攻进。
  • The ball rebounded from his racket into the net. 球从他的球拍上弹回网中。
标签: 经济学人
学英语单词
adiabatic process of change
afecto
ahtene
antea
Antenna multicoupler.
antidiarrheic
azapirones
balancing-machine
betula costata trautv.
biologicalassary
block course
bon-vivant
border confrontation
brigadier
by evidence of good character
Cambrai
capelets
central gray substance
cephalocathartic
CFPI
cohesive energy density (CED)
conveyor route
cover uppermost
decay spectrum
decicaine
decimal hour watch
depth over width ratio of memory
diagram of bending moment
doe-eyed
electric foil button
elevator surfing
enantiotropic
ervings
Eumvcin
European options
federal telecommumication system (ftc)
flat-die hammer
fog signal light
forgivest
form-based application
gambling policy
geochemical evolution
German chamomile oil
glacial conglomerate
hand-wound
hardstone
homebot
immunomagnetic
intermediate freight
intrarepublic
intumescency
josefiak
kalinins
knuckle ball
lateral communication
lave
legal contingency
lievrite (ilvaite)
mandibulotomy
material possession
methylbacteriochlorophyllide
metroxylon longispinum mart.
modulator element
nephroureterocystectomy
Ngorongoro Crater
no-load engine surge
non-canonical path
normalized fuzzy entropy
not room enough to swing a cat
not sit well with someone
not to give a monkey's
off line date processing
organism(organisma)
parastrangalis chekianga
Parnassia tibetana
polymorphistic
portwines
potelle
propithecus verreauxi
quasi stable state
reliability inspection
resist a temptation
rolled dry
Rosieres, C.des
secular chanage
Shaikhwāli
smooth rotor
specimen machine
spurious document
stardents
stock market
switch frequence
taila
time-saver
traintime
universal back rest
visual problem
wage price spiral
washout plug
wing cell (cellule)
zinc copper couple