经济学人:自由交流:用户数据的买卖(1)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:经济学人财经系列
英语课
To tackle these problems, they have a radical 1 proposal. 为了解决这些问题,他们提出一项激进的建议。
Rather than being regarded as capital, data should be treated as labour—and, more specifically, regarded as the property of those who generate such information, 与其被视为资本,数据应当被作为劳动力对待——更具体地说,应当被看作是生产此类信息的人的财产,
unless they agree to provide it to firms in exchange for payment. 除非他们同意将其提供给公司,以换取报酬。
In such a world, user data might be sold multiple times, to multiple firms, reducing the extent to which data sets serve as barriers to entry. 在这样一个世界中,用户数据或许被多次出售,或是被出售给多家公司,降低了数据集充当准入门槛的标准。
Payments to users for their data would help spread the wealth generated by AI. 为数据而给用户付费会有助于传播由AI生产的财富。
Firms could also potentially generate better data by paying. 公司还可能通过付费潜在地生产更好的数据。
Rather than guess what a person is up to as they wander around a shopping centre, for example, 例如,较之猜测人们在逛购物中心时在忙什么,
firms could ask individuals to share information on which shops were visited and which items were viewed, in exchange for payment. 公司可以要求人们分享哪些店铺得到光顾、哪些商品被浏览了的信息,以换取报酬。
Perhaps most ambitiously, the authors muse 2 that data labour could come to be seen as useful work, conferring the same sort of dignity as paid employment: 作者沉思道,或许,最野心勃勃的是,数据劳动可能最终被视为有用的工作,赋予同有偿劳动一样的尊严:
a desirable side-effect in a possible future of mass automation. 在可能的大规模自动化未来中,这是一种值得期待的附带效应。
The authors' ideas need fleshing out; their paper, thought-provoking though it is, runs to only five pages. 作者的思想需要完善和充实;他们的论文,尽管具有启发性,只有5页纸之多。
Parts of the envisioned scheme seem impractical 3. 设想中的项目的某些部分似乎不切实际。
Would people really be interested in taking the time to describe their morning routine or office habits without a substantial monetary 4 inducement 在没有实质性的金钱诱惑下,人们真得会对花费时间来描述他们早晨的惯例和办公室的习惯感兴趣
(and would their data be valuable enough for firms to pay a substantial amount)? (而且他们的数据会值得公司支付一大笔钱)吗?
Might not such systems attract data mercenaries, spamming firms with useless junk data simply to make a quick buck 5? 这类系统是否有可能招来单纯是想用毫无用处的数据挣一笔快钱的数据水军或者垃圾邮件公司呢?
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
- The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
- She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
n.缪斯(希腊神话中的女神),创作灵感
- His muse had deserted him,and he could no longer write.他已无灵感,不能再写作了。
- Many of the papers muse on the fate of the President.很多报纸都在揣测总统的命运。
adj.不现实的,不实用的,不切实际的
- He was hopelessly impractical when it came to planning new projects.一到规划新项目,他就完全没有了实际操作的能力。
- An entirely rigid system is impractical.一套完全死板的体制是不实际的。
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
- The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
- Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
标签:
经济学人