时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:经济学人文艺系列


英语课

   Cotton, a global history


  棉花,一部全球史
  Spinning tales
  纺织传奇
  A fine account of 900 years of globalization
  道尽900年全球化历史
  Still a player, thanks to subsidies 1
  由于补贴,(美国)依旧是一大棉花产国
  Empire of Cotton: A Global History. By Sven Beckert.
  《棉花帝国:一部全球史》。作者Sven Beckert
  GOOD economic history tells dramatic stories of ingenuity 2 and aspiration 3, greed and national self-interest. Sven Beckert writes good economic history. But why cotton? Mr Beckert's answer is that for 900 years, until 1900, it was the world's most important manufacturing industry. Cotton is relevant now because the story explains how and why an industry goes global. It is a story of wildly fluctuating fortunes, from stunning 4 wealth to dire 5 social disasters.
  一部优秀的经济史需要讲出好的故事,既匠心独具又发人深省,既描写贪婪又涉及国家利己主义。Sven Beckert的这本书就是如此。为什么写棉花?Beckert的回答是,在1900年之前的900年里,棉花产业一直都是世界上最重要的制造业。如今,棉花还能解释一个产业走向全球的形式和原因。这个故事有关财富的剧烈变动,从惊人的巨额财富到可怕的社会灾难。
  棉花一部全球史.jpg
  India runs like a thread through this tale. Cotton was being spun 6 in the Indus Valley in 3000BC; Herodotus admired its quality. Spinning and weaving cotton (the word comes from qutn in Arabic) were introduced to Europe by Muslim invaders 7 in the tenth century. In India cotton as a cottage industry was so successful that it established a substantial market in Britain. This had two consequences. The first was technological 8 innovation in the industrial north; spinning machines, the invention of the flying shuttle, the spinning jenny and power looms 9 were the forerunners 10 of the Industrial Revolution. The second, introduced in 1774 to assist English spinners and weavers 11, was protectionist legislation that made it illegal to sell imported cotton.
  故事中一直充斥着印度的身影。早在公元前3000年,印度河流域的人们就已经学会纺纱,希罗多德就曾赞赏它的质地。当穆斯林在10世纪入侵欧洲时,也把纺纱和织布的技术带到了欧洲(棉花cotton一词就源自阿拉伯语qutn)。家庭手工业形式的棉花生产在印度非常成功,甚至在英国的市场占据了不小的份额。这造成了两个结果。首先是让北部工业区诞生了许多的技术革新。诸如飞梭、珍妮纺纱机、动力织机等纺纱机器的发明都是工业革命的先驱。其次,英国为了帮助本国的纺织业从业者而在1774年颁布了贸易保护法,将出售进口棉花认定为违法行为。
  By 1800 mass-produced British cotton dominated world markets, including in India where the industry collapsed 12. In the three decades to 1820 innovation helped productivity in Britain's new cotton factories increase 370 times. Mr Beckert, a history professor at Harvard, calls this new economic order “War Capitalism” as it is based on imperial expansion, expropriation of land, and slavery.
  到了1800年,产量巨大的英国棉花称霸了全球市场,包括棉纺产业已经崩溃的印度。在1820年之前的三十年中,技术创新使得英国棉花工厂的产量提高了370倍。身为哈佛大学历史系教授的Beckert把这种新式的经济秩序称为“战争资本主义”,因为它是基于英帝国的扩张、征用(殖民地)土地的和奴役(被侵略地区的人民)。
  Slaves and wide open spaces in the southern states transformed America's economy, too. Capital, raised mainly in London, financed the expansion. By the late 1850s, 77% of the cotton consumed in Britain came from America. Profits soared on both sides of the Atlantic. Manchester became a centre of the universe, always feeding on cheap labour, mostly women, who, unlike slaves, were paid a wage, albeit 13 a poor one. (This reviewer's great-aunt was among the first women to earn a guinea a week from piece-work in her Rochdale mill, in the 1920s.)
  奴隶和南部开阔的土地同样改变了美国的经济。随着英帝国不断扩张在美国的领土,伦敦从中获得了大量资本。到了18世纪50年代末期,英国消费的棉花中有77%来自于美国。大西洋两岸都获得了大量的利润。依靠廉价的劳力,尤其是妇女们,曼切斯特成为了这一切的中心。这些劳力和黑奴不同,他们有一些薪水,虽然并不多。(本书评作者的伯祖母就是19世纪20年代的罗奇代尔磨房中第一批能从计件工作中赚到每周一基尼的妇女们的一员。)
  Deprived of raw American cotton when the civil war broke out in 1861, English manufacturers rediscovered India. Railways were built in the newly acquired state of Berar to shift raw cotton for export to Bombay. By 1862, 75% of Britain's cotton originated in India. The industry had gone global; Egypt and Brazil also provided new sources of supply. When news of the Union Army's victories in 1865 reached India, property prices in Bombay collapsed, anticipating the renewed competition that the end of the war might bring. In the event, as peace returned to the American South and former slaves became sharecroppers, the global industry recovered quickly, helped by a surge in demand.
  到了1861年,美国内战爆发,无法从美国得到原棉的英国制造者只好重新开发印度。他们在刚刚占领的贝拉尔邦建造了很多铁路,用来将原棉运往孟买。1862年时,英国75%的棉花都来自印度。此时,这个行业已经走向了国际化;埃及和巴西也加入了供应源的行列。到了1865年,当同盟军赢得内战的消息到达印度时,孟买的房价一泻千里。这是由于人们都估计美国内战结束将引来新的竞争。结果是,随着美国南部恢复和平,奴隶成了佃农后,高涨的需求使得全球棉花产业快速恢复了。
  In the late 19th century the cotton industry in England began to decline. At the height of the Great Depression in 1932 only 11% of the world's mechanical spindles were operating in Britain, compared with 61% in 1860. The terrible blight 14 that has overwhelmed cotton towns such as Rochdale began then, and has grown worse since. By the late 1960s Britain accounted for only 2.8% of global cotton exports.
  到了19世纪末期,英国棉花业开始倒退。1932年大萧条最为严重时期,英国只拥有的全球机械纱锭中的11%,而1860年时则有61%。当时,可怕的枯萎病袭击了包括洛奇代尔在内的产棉城镇,而且情况越变越糟。到了19世纪60年代末期,英国只占全球棉花出口的2.8%。
  Today the main sources of raw cotton are China (29%) and India (21%). Supported by grotesque 15 subsidies ($35 billion between 1995 and 2010), America clings on in third place. Producers sell to the new merchants of cotton: global retailers 16 such as Gap and Adidas. Mr Beckert's story is both inspirational and utterly 17 depressing, a reflection of the white-knuckle ride that has been the characteristic of globalisation through the centuries.
  现如今主要的原棉产国是中国(29%)和印度(21%)。由于离谱的棉花补助(1995至2010年间总计达350亿美元),美国仍位居第三。生产者们将产品卖给新一代的棉花商人们:诸如Gap和阿迪达斯这样的国际零售商。Beckert的故事既振奋人心又让人非常绝望,这是对绵延数世纪的全球化进程中间一段跌宕起伏的发展史进行的一次沉思。
  1.introduce to 介绍;介绍给
  例句:She introduced me to her parents.
  她将我介绍给她的父母。
  2.break out 爆发;突然发生
  例句:He was 29 when war broke out.
  战争爆发时他才29岁。
  3.compare with 与…相比;比得上
  例句:How does your new house compare with your old one?
  你的新房子和你的旧房子比起来怎样?
  4.such as 例如;譬如;诸如
  例句:We dislike people such as him.
  我们不喜欢像他这号人。

n.补贴,津贴,补助金( subsidy的名词复数 )
  • European agriculture ministers failed to break the deadlock over farm subsidies. 欧洲各国农业部长在农业补贴问题上未能打破僵局。
  • Agricultural subsidies absorb about half the EU's income. 农业补贴占去了欧盟收入的大约一半。 来自《简明英汉词典》
n.别出心裁;善于发明创造
  • The boy showed ingenuity in making toys.那个小男孩做玩具很有创造力。
  • I admire your ingenuity and perseverance.我钦佩你的别出心裁和毅力。
n.志向,志趣抱负;渴望;(语)送气音;吸出
  • Man's aspiration should be as lofty as the stars.人的志气应当象天上的星星那么高。
  • Young Addison had a strong aspiration to be an inventor.年幼的爱迪生渴望成为一名发明家。
adj.极好的;使人晕倒的
  • His plays are distinguished only by their stunning mediocrity.他的戏剧与众不同之处就是平凡得出奇。
  • The finished effect was absolutely stunning.完工后的效果非常美。
adj.可怕的,悲惨的,阴惨的,极端的
  • There were dire warnings about the dangers of watching too much TV.曾经有人就看电视太多的危害性提出严重警告。
  • We were indeed in dire straits.But we pulled through.那时我们的困难真是大极了,但是我们渡过了困难。
v.纺,杜撰,急转身
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
入侵者,侵略者,侵入物( invader的名词复数 )
  • They prepared to repel the invaders. 他们准备赶走侵略军。
  • The family has traced its ancestry to the Norman invaders. 这个家族将自己的世系追溯到诺曼征服者。
adj.技术的;工艺的
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
n.织布机( loom的名词复数 )v.隐约出现,阴森地逼近( loom的第三人称单数 );隐约出现,阴森地逼近
  • All were busily engaged,men at their ploughs,women at their looms. 大家都很忙,男的耕田,女的织布。 来自《简明英汉词典》
  • The factory has twenty-five looms. 那家工厂有25台织布机。 来自《简明英汉词典》
n.先驱( forerunner的名词复数 );开路人;先兆;前兆
  • Country music was undoubtedly one of the forerunners of rock and roll. 乡村音乐无疑是摇滚乐的先导之一。
  • Heavy clouds are the forerunners of a storm. 阴云密布是暴风雨的前兆。 来自《简明英汉词典》
织工,编织者( weaver的名词复数 )
  • The Navajo are noted as stockbreeders and skilled weavers, potters, and silversmiths. 纳瓦霍人以豢养家禽,技术熟练的纺织者,制陶者和银匠而著名。
  • They made out they were weavers. 他们假装是织布工人。
adj.倒塌的
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
conj.即使;纵使;虽然
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
n.枯萎病;造成破坏的因素;vt.破坏,摧残
  • The apple crop was wiped out by blight.枯萎病使苹果全无收成。
  • There is a blight on all his efforts.他的一切努力都遭到挫折。
adj.怪诞的,丑陋的;n.怪诞的图案,怪人(物)
  • His face has a grotesque appearance.他的面部表情十分怪。
  • Her account of the incident was a grotesque distortion of the truth.她对这件事的陈述是荒诞地歪曲了事实。
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
adv.完全地,绝对地
  • Utterly devoted to the people,he gave his life in saving his patients.他忠于人民,把毕生精力用于挽救患者的生命。
  • I was utterly ravished by the way she smiled.她的微笑使我完全陶醉了。
标签: 经济学人
学英语单词
Acacia dealbata
acenaphthene quinone
adverse party
amaurotic cat's-eye
ambiguity encoding
an opening shot
anaxirone
Aretaeus Of Cappadocia
auxiliary straignt line
ballaragged
be on intimate terms
berry wool
Bulbophyllum eublepharum
Bārīkak Kowtal
centrifugal type injection valve
classical coherence
coccoideas
congenital dislocation of hip
cooperative advertising
copy choice recombination (lederberg 1955)
cornsticks
Davis Junction
dermatitis aestivalis
dicksbergite (rutile)
dictagraph
differential methods for calibrating thermocouple
discrete order quantity
distribution bucket
divine
double-headed camera
dropped off
emulsion agent
engravements
falls the shadow between
frozen orange juices
full team
gasp with rage
gate clear relay
genus priodontess
glob-
half sib test
haplophase
hardship index
hydraulic oil cylinder
immunonegative
in a good way
inscribed quadrilateral
jecca
jewelry blue
karst phenomenon
lacewoods
Latino
lead slug
lighting generator
Little Buffalo R.
load support capability
max. speed of rotary
meeling
mercurial tremor
methylacetoacetyl-
Miercurea-Ciuc
mis-
Morava (March)
near-death experiences
no-fees
non-additivity
non-identities
Nyaugdo
o-hydrazobenzoic acid
obliterat
One woe doth tread upon another's heel.
pen cleaner
petomine
physical well - being
plantation pole
puppodums
repolarised
revels
rimmed texture
scouring limit
self-renunciation
semipersistent virus
set language
sihmoido-
simple contraction
St Croix L.
stable transverse oscillations
statists
subscriber computer
subtaxon
Tetford
theorician
thyreoprivic
tombalbayes
Transderm-V
triple-platinum
TRYPSVAC
united equipment
up hill and down dale
vacuum tumbler dryer
weiblen
yessirs