经济学人:西班牙艺术 普拉多的文艺复兴(2)
时间:2019-02-17 作者:英语课 分类:经济学人综合
英语课
In a sensible compromise, entrance to the Prado is free for the last two hours of each day. 作为合乎情理的折中方案,每天最后俩小时进入普拉多是免费的。
Those who pay 15 euros to come earlier can contemplate 1 Velazquez's “Las Meninas” with fewer jostling tour parties. 要是支付15欧元提前进入,游客就可以避开推推挤挤的旅游团,细细品味委拉兹开斯的《宫娥》。
Photographs and selfies are banned. 在里面禁止拍照及自拍。
To counteract 2 young Spaniards' declining interest in the art of the past, Mr Falomir wants to bring in contemporary art inspired by the Prado's collection. 为了抵消西班牙年轻人对过去的艺术作品兴趣的衰减,Falomir先生想要引进受普拉多藏品启发创作的当代艺术品。
As museums become more and more alike, the Prado's collection remains 3 unique. 虽然其他博物馆在不断趋于相似,普拉多的藏品仍保持着独特性。
Unlike the Louvre or London's National Gallery, it is not encyclopaedic. 普拉多不像卢浮宫和伦敦国家美术馆那样包罗万象。
Its core is the royal collection, which reflects the tastes of Spain's monarchs 4 in its Golden Age. 反映西班牙黄金时期君主品味的皇家藏品是其核心。
That makes it “magnificently unbalanced”, says Mr Falomir. Falomir先生说:“这使得普拉多的藏品呈现‘辉煌壮美式’地失衡。”
No other museum can count 200 Goyas, 90 Rubenses, 40 Titians or most of the surviving work of Velazquez or Bosch. 没有其他博物馆能拥有如此之多的大师手笔:包括戈雅的作品两百件,鲁本斯的作品九十件,提香的作品四十件和委拉兹开斯及博希遗作的绝大部分。
To mark the museum's bicentenary in 2019 work will start on an extension designed by Norman Foster. 为了2019年的两百周年纪念日,博物馆将根据Norman Foster的设计展开扩建工作。
It will include a restored Hall of the Realms, the grandest remnant of the 17th-century palace that once stood on the Prado's site. 这将包括修复一个王国的厅堂,曾坐落于普拉多展区的17世纪最宏伟壮丽的宫殿遗迹。
Velazquez's “Surrender of Breda” and his five great equestrian 5 portraits will return to the Hall, where they originally hung. 委拉兹开斯的《布列达的投降》和五幅骑士肖像画将回归展厅并挂到原处。
Some 200 paintings currently in storage will go to the new space. 目前储存着的两百幅油画也将送往新的展区。
Spain's national self-confidence was shaken by the financial crisis of 2008-09. 西班牙的民族自信被2008-09年爆发的经济危机动摇。
Many new museums around the country were revealed to be the unaffordable trophies 6 of local politicians. 在国内兴建博物馆成了当地政客负担不起的好胜之举。
The Prado's lesson for post-crisis Spain is that professionalism, entrepreneurial drive and internationalisation bring rewards. 普拉多给后危机时代的西班牙上了一课:提升专业水平,锐意创新和接轨国际才会带来回报。
vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视
- The possibility of war is too horrifying to contemplate.战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
- The consequences would be too ghastly to contemplate.后果不堪设想。
vt.对…起反作用,对抗,抵消
- The doctor gave him some medicine to counteract the effect of the poison.医生给他些药解毒。
- Our work calls for mutual support.We shouldn't counteract each other's efforts.工作要互相支持,不要互相拆台。
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
- He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
- The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
君主,帝王( monarch的名词复数 )
- Monarchs ruled England for centuries. 世袭君主统治英格兰有许多世纪。
- Serving six monarchs of his native Great Britain, he has served all men's freedom and dignity. 他在大不列颠本国为六位君王服务,也为全人类的自由和尊严服务。 来自演讲部分
adj.骑马的;n.马术
- They all showed extraordinary equestrian skills.他们的骑术都很高超。
- I want to book two equestrian tickets.我想订两张马术比赛的票。
标签:
经济学人