奥巴马总统每周电台演讲:第一家庭与全世界基督徒欢度复活节
时间:2019-02-16 作者:英语课 分类:奥巴马每周电视讲话
Hi, everybody.
嗨,大家好。
For millions of Americans, this is a special and sacred time of year.
对于数以百万计的美国人而言,这是一年中特别而神圣的时刻。。
This week, Jewish families gathered around the Seder table, commemorating 1 the Exodus 2 from Egypt and the triumph of faith over oppression.
在本周犹太家庭将团聚在逾越节餐桌前,一起纪念出埃及记及反抗压迫的信念取得的胜利。
And this weekend, Michelle, Malia, Sasha and I will join Christians 4 around the world to celebrate the Resurrection of Jesus Christ and the hopeful promise of Easter.
而在本周末,米歇尔、米拉、萨莎和我将与全世界的基督徒一起庆祝耶稣基督的复活以及神赐予的复活节的美好承诺。
In the midst of all of our busy and noisy lives,
在我们忙碌而纷杂的生活中,
these holy days afford us the precious opportunity to slow down and spend some quiet moments in prayer and reflection.
这些神圣的日子给我们提供了放慢脚步,静静的花些时间去祷告和反思的难得机会。
As Christians, my family and I remember the incredible sacrifice Jesus made for each and every one of us—how He took on the sins of the world and extended the gift of salvation 5.
作为基督徒,我的家庭和我始终牢记耶稣为我们每一个人所做的毫无保留的牺牲,是他带走了全世界的罪恶救赎我们。
And we recommit ourselves to following His example here on Earth.
而我们也再次叮嘱自己永远以他为榜样。
To loving our Lord and Savior.
爱我们的主和救世主。
To loving our neighbors.
爱我们的邻里朋友。
And to seeing in everyone, especially “the least of these, as a child of God.
作为上帝的子民,将这种爱传递到每个人,尤其是“那些最卑微的人。
Of course, those values are at the heart not just of the Christian 3 faith; but of all faiths.
当然,这些价值观不仅仅存在于基督徒的内心,还存在于所有信仰的人们心中。
From Judaism to Islam; Hinduism to Sikhism; there echoes a powerful call to serve our brothers and sisters.
从犹太教到伊斯兰教,从印度教到锡克教,都回响着为我们的兄弟姐妹服务的庄重誓言。
To keep in our hearts a deep and abiding 6 compassion 7 for all.
对所有人的深深同情留在我们心底。
And to treat others as we wish to be treated ourselves.
希望别人怎么待我们,我们就应该如何去对待别人。
That’s the common humanity that binds 8 us together.
这是将我们团结起来的基本的人性伦理。
And as Americans, we’re united by something else, too:
作为美国人,我们还因为别的事情团结在一起:
faith in the ideals that lie at the heart of our founding; and the belief that,
深深埋藏在我们心底的理想信念;
as part of something bigger than ourselves, we have a shared responsibility to look out for our fellow citizens.
而作为大家庭的一员,我们有着照顾同胞的共同责任信念。
So this weekend, I hope we're all able to take a moment to pause and reflect.
所以本周末,我希望我们都能暂停一下反思一下,
To embrace our loved ones.
为了我们深爱的人们,
To give thanks for our blessings 9.
为了上天的恩赐,
To rededicate ourselves to interests larger than our own.
为了让我们再次献身于比自己更重要的事业。
And to all the Christian families who are celebrating the Resurrection, Michelle and I wish you a blessed and joyful 10 Easter.
对所有正在欢庆基督复活的基督徒家庭,米切尔和我祝福大家复活节幸福快乐。
God bless you.
愿上帝保佑你们。
And may God continue to bless the United States of America.
愿上帝继续庇佑美利坚合众国。
- He was presented with a scroll commemorating his achievements. 他被授予一幅卷轴,以表彰其所做出的成就。 来自《简明英汉词典》
- The post office issued a series commemorating famous American entertainers. 邮局发行了一个纪念美国著名演艺人员的系列邮票。 来自互联网
- The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors.由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
- Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet.人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
- They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
- His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
- Christians of all denominations attended the conference. 基督教所有教派的人都出席了这次会议。
- His novel about Jesus caused a furore among Christians. 他关于耶稣的小说激起了基督教徒的公愤。
- Salvation lay in political reform.解救办法在于政治改革。
- Christians hope and pray for salvation.基督教徒希望并祈祷灵魂得救。
- He had an abiding love of the English countryside.他永远热爱英国的乡村。
- He has a genuine and abiding love of the craft.他对这门手艺有着真挚持久的热爱。
- He could not help having compassion for the poor creature.他情不自禁地怜悯起那个可怜的人来。
- Her heart was filled with compassion for the motherless children.她对于没有母亲的孩子们充满了怜悯心。
- Frost binds the soil. 霜使土壤凝结。 来自《简明英汉词典》
- Stones and cement binds strongly. 石头和水泥凝固得很牢。 来自《简明英汉词典》
- Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》
- We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》