时间:2019-02-16 作者:英语课 分类:英语美文


英语课

   英国歌手阿黛尔和男友西蒙·考内奇相恋5年,至今仍未结婚,不过她在2012年为男友生下儿子安吉洛,家庭生活十分幸福美满,之前也曾在演唱会中,对全场歌迷喊话自己要在巡演结束后,再拼二胎。不过,她日前在专访中却透露,自己在生下安吉洛后,曾一度换上产后忧郁症,觉得自己没有资格当妈妈。


  Adele has opened up about her battle with postnatal depression after the birth of her son, Angelo.
  阿黛尔近日谈起在生下儿子安吉洛后与产后抑郁症做斗争的一段经历。
  The singer told Vanity 1 Fair magazine that she felt, at the time, like she had made "the worst decision" of her life.
  这位歌手告诉《名利场》杂志,当时她感觉就像做出了一生中“最糟糕的决定”。
  The 28-year old goes on to say that she "loves her son more than anything" but admits she really struggled adjusting to motherhood.
  这位28岁的歌手接着说,她“爱儿子胜过一切”,但承认的确努力去适应为人母的角色。
  "I was obsessed 2 with my child. I felt very inadequate," she says.
  她说:“我非常迷恋我的儿子,感觉自己不够格。”
  Angelo is now four and Adele's only child with partner Simon Konecki.
  安吉洛现在4岁了,是阿黛尔与男友西蒙?考内奇唯一的孩子。
  He advised her to talk to other mothers about her concerns. She says she refused at first but the depression "lifted" once she confided 3 in a friend who had a child and realised she wasn't alone. 西蒙?考内奇建议她就此与其他妈妈们进行交流,她最初拒绝了,但在有次她向一位有孩子的女性朋友敞开心扉,意识到并不是只有自己遇到这种情况后,走出了抑郁状态。
  She goes on to say that taking an afternoon a week to herself improved the situation.
  她接着说,每周留半天时间给自己改善了产后抑郁。
  The interview comes as Adele reaches the end of her 10-month tour to mark her album 25. She admits she still feels uncomfortable spending time away from her son.
  阿黛尔接受采访时,她为期10个月的纪念专辑《25》的巡演已经接近尾声。她坦承与儿子分离仍让她感到不安。
  "I'm enjoying touring, but at times I feel guilty because I'm doing this massive 4 tour, and even though my son is with me all the time, on certain nights I can't put him to bed.
  “我很享受巡演,但有时感到内疚,因为有这么多巡演,尽管儿子一直跟着我,但有些晚上我还是不能陪他睡觉。”
  "I never feel guilty when I'm not working," she adds.
  她补充说:“我不工作时从不感到内疚。”
  "You're constantly trying to make up for stuff when you're a mum. I don't mind, because of the love I feel for him."
  “当你有了孩子,你会一直试着去做出补偿。我不介意,因为我爱我的孩子。”
  The singer also spoke 5 of how her stage fright is so bad that she may never tour again.
  阿黛尔还谈到自己非常怯场,也许以后再不会举办巡演了。
  "I'd still like to make records, but I'd be fine if I never heard [the applause] again. I'm on tour simply to see everyone who's been so supportive."
  “我还是会喜欢出唱片,但最好不要再听到这些欢呼声了。我举办巡演只是为了见见如此支持我的歌迷们。”
  Looking ahead to new material Adele reveals that she thinks she "will never write songs as good as the ones that are on 21".
  展望新的创作,阿黛尔表示“再也写不出《21》里面那样优秀的歌曲”。
  She says the success of tracks like Someone Like You were largely down to drinking two bottles of wine a night and chain-smoking on a regular basis.
  她说能创作出Someone Like You那样优秀的作品主要是因为当时不断地抽烟,一晚上喝掉两瓶酒。
  "A drunk tongue is an honest one," she said. "I'm not as indulgent as I was then, and I don't have time to fall apart like I did then."
  她说:“酒后吐真言。现在我不那么放纵了,也没有时间那样放纵。”

n.虚荣心,浮华,无价值的东西;adj.虚荣心的
  • A man's vanity is actually in proportion to his ignorance.一个人的虚荣心实际上是和他的愚蠢程度成正比。
  • Vanity and virtue do not go together.虚荣与美德不是共生物。
adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
  • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
  • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
v.吐露(秘密,心事等)( confide的过去式和过去分词 );(向某人)吐露(隐私、秘密等)
  • She confided all her secrets to her best friend. 她向她最要好的朋友倾吐了自己所有的秘密。
  • He confided to me that he had spent five years in prison. 他私下向我透露,他蹲过五年监狱。 来自《简明英汉词典》
adj.巨大的,大规模的,大量的,大范围的
  • A massive sea search has failed to find any survivors.经过大规模的海上搜救仍未找到幸存者。
  • He drank a massive amount of alcohol.他喝了大量的烈酒。
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
标签: 阿黛尔
学英语单词
abutilon grandifolium
adrenaline junkie
air-proof
albescens
analysis of means
anatolian carpet
anemone nikoensis maxim.
Apo Mount
assembly systems
associated matrice
atmospheric factor
baseling
bitsharpener
brutize
buffy crust
cefsumide
changes in financial position
CHAUNACIDAE
collotypy
conformal correspondence
creekbank
cryptorchidiy
curry leaves
cyclohexene hydroperoxide
deaeration
demote to
earnester
elastic energy degradation
English yarn
fagopyrum esculentum moench common buckwheat
fahlerz(fahlers fahlore)
fragrant bedstraw
funguses
genetic engineer
get at cross purposes
goofy-footer
hamsphire
hemiphaedusa exilis janshanensis
hire base
humphrey deforest bogarts
individual life policy
iode
it is one's turn to
JCN
joiningup
jowlopped
kangdingensis
klepner
know no parallel
La Isabela
laser induced fluorescence
legal relation
losest
low coal seam
Mashoro
maw-worms
maxes out
molar heat of solution
Morococha
Mount Barker
mussilage
narcoterrorist
Nilex
nitrogen metabolism
non-feasible solution
obstinacies
over-charitable
personal abuse
point to point service,PTP
potages
probability of flooding
prospecting mineralogy
pubovesical ligaments
quick step
quittor
razor-shell
record interface
relative inertness
rubberization
San Pedro de Latarce
saturation capacity
side hung folding door
sinusoidal limit theorem
solid plaster work
srus
sundrier
supra-acoustic frequency
tautometric
tetrahydrofurfuryl phthalate
time circulation
turbulent flow burner
undermanaged account
upvs
vacuum floatation
vertical dive
Viejo, Cerro
war-fightings
weight of unknown
wind cave storage
works-righteousness
yhyled
zozo