时间:2019-02-15 作者:英语课 分类:阅读空间


英语课

   The Christmas list.


  圣诞愿望清单。
  There’s the request for the Nerf Rhino-Fire Blaster 1, or the desire for those little Monster High dollies of the night. But pull away from the kids you know and take a look at what’s on the Christmas lists that end up in mailboxes all over town, addressed to the North Pole.
  也许你身边的孩子想要犀牛双管机枪,或是精灵高中的玩偶。但是暂时忘掉那些孩子的愿望吧,看看寄到北极的信,看看孩子们在信上写的圣诞愿望清单。
  The chief elf-in-charge of these letters is Sherry Johnson-Battle, and she’s letting us look through some of the 500 letters that came from children in the nation’s capital this year.
  主管这些信的圣诞老人精灵助手是雪莉·约翰森-百特尔,她让我们有机会看到了来自纽约小朋友的500封信中的一部分。
  More than half of the requests were taken on by companies or fellow elves to make sure the wishes were filled.
  孩子们的心愿超半数都由公司或精灵助手来帮助达成。
  孩子真正想要的圣诞礼物你知道吗?
  Yes, the children want Xboxes, iPhones and televisions. They provide specific information for the make, model and color of the $100 sneakers they will outgrow 2 in two weeks.
  的确,孩子们想要游戏机、苹果手机和电视。还有孩子给出了自己想要的100美元运动鞋的具体信息,包括产地、型号和颜色,尽管他们要的鞋穿不到两个星期就小了。
  And there are sure signs of self-confidence.
  有些孩子体现出了高度的自信心。
  “I would like you to grant 3 me my wishes because I’m a great child.
  “我希望你答应我三个愿望,因为我是个很棒的孩子。
  1. electric scooter
  电动踏板车
  2. Barbie Dream House
  芭比梦幻屋
  3. Baby Alive.”
  淘气宝贝娃娃”
  Maybe a trophy 4, too, great child?
  再来一个奖杯,怎么样?
  But then you come across the stories of a city in these letters, too.
  不过,你也会在这些信中读出一个城市的故事。
  “Dear Santa,” they all begin.
  “亲爱的圣诞老人”,他们都这样开头。
  “I am the middle child,” one continues.
  “我是老二”,一个孩子紧接着写道。
  “I lived in a shelter for 5 years. My father abanded [sic] me all my life ever since I was born. My mother was trying to take care of us but she was struggling to put food in our mouths.”
  “我在一家收容所生活了5年。差不多从我出生起,我爸爸就抛弃了我。妈妈设法照顾我们,但也却只能勉强糊口。”
  These are the tough ones to read.
  读这些信会让你难过。
  Because they also tell you about the state of a city and a civilization, the way an economy, situations and environment mold 5 a child’s soul.
  因为他们也告诉你一个城市和一种文明的状态。一个经济体、某种情境和环境对孩子心灵的影响。
  “Dear Santa. For Christmas, I will not ask for much. I really need khaki uniform pants,” wrote one 11-year-old girl, who explained that she has “very few pairs of pants for school.”
  一个11岁的女孩这样写道,“亲爱的圣诞老人,我不会要太多圣诞礼物。我真的很想要卡其制服的裤子,因为我几乎没有上学穿的裤子。”
  “I also need a very steep and nice-size bookbag for school. I’m in 6th grade and carry alot of books,” she said, explaining that her bag had ripped 6.
  小女孩说,“我还想要一个很大很能装的书包。我现在上六年级,背的书很多。”她解释道她的书包已经破了。
  The kids who have these stories almost always ask for something for a parent or a sibling 7, too. Or, more often, they ask for things only for others.
  此外,有这种故事的孩子总是为父母或兄弟姐妹要礼物。或者,更多情况下,他们要的礼物都给别人的。
  It’s a community and spirit baked into some of the American underclass. For centuries, even.
  几个世纪以来,这种“团队”文化与精神已经深入到美国底层阶级的思想中。
  A New York guy remodeling his Hell’s Kitchen apartment recently found letters to Santa from more than 100 years ago. A fatherless child of Irish immigrants 8 wrote a letter in 1907 asking for a wagon 9 for her brother. And then reminded Santa: “P.S. Please do not forget the poor.”
  最近,一名正在整修其地狱厨房公寓的纽约人发现了一些100多年前写给圣诞老人的信。1907年,一名失去父亲的爱尔兰移民小孩在信中写道,想要一辆马车作为哥哥的圣诞礼物。还提醒圣诞老人:“注:请不要忘记穷人。”
  Sometimes, a request raises the elf’s eyebrows 10:
  有时,也会有些让精灵助手吃惊的请求:
  “A Victoria’s Secret gift card for mom,” we read.
  比如,我们会读到这样的信,“想要给妈妈一个维多利亚的秘密(内衣名牌)的礼品卡,”
  “Guess she wants mom to get her swag,” the elf said.
  孩子说,“可能她想让妈妈也拉风一回,”
  But most of those letters in the nation’s capital come from kids asking Santa to help pay parents’ bills, to help dads get jobs, to get the family an apartment or to bring a “grocery cart” to help mom lug 11 her groceries home.
  但大多数纽约孩子都会在信中请求圣诞老人来帮助父母支付账单、帮助父亲找到工作、帮助家庭买一套公寓或给一辆“购物车”帮妈妈把杂货运回家等。
  It looks like a class thing. But the truth is, all children have that light within. And we adults choose what to do with it.
  这看起来像是专属于某个阶层的愿望。但事实是,所有的孩子内心都是善良的。我们成年人来选择如何面对。
  This week, when my son started a last-minute scramble 12 to rewrite his Christmas list (again), he surprised me.
  这周,当我的儿子在最后时刻匆忙重写他的圣诞列表时,让我吃了一惊。
  He had just talked on the phone to my brother, a commercial fisherman who can’t leave the waters this time of year, and the boys ached to see him.
  他刚刚和我弟弟通过电话。我的弟弟是一个商业渔民,每年这个时候不能离开水,但是孩子们很渴望能见到他。
  “I only want one thing from Santa. A plane ticket for Uncle Mike so he could be with us,” my son said.
  儿子写道,“我只希望圣诞老人帮我实现一件事。给麦克叔叔一张机票,这样他就可以和我们团聚了。”
  Listen to the kids, my friends.
  听听孩子的声音吧,朋友们。

n.爆破工,放炮工
  • She brandishes twin blaster pistols in a pair of hip holsters. 她喜欢在头上戴一朵大红花。 来自互联网
  • Blaster Upgrade: A sound will confirm correct code entry. 爆破工升级:一种声音将会确定正确的密码进入。 来自互联网
vt.长大得使…不再适用;成长得不再要
  • The little girl will outgrow her fear of pet animals.小女孩慢慢长大后就不会在怕宠物了。
  • Children who walk in their sleep usually outgrow the habit.梦游的孩子通常在长大后这个习惯自然消失。
vt.同意给予,授予,承认;n.拨款;补助款
  • If you grant my request, you will earn my thanks.如果你答应我的要求,就会得到我的感谢。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
n.模子,模型,铸模;vt.造型,浇涛
  • Too often we try to mold our children into something they do not wish to be.我们常常试图把孩子塑造成他们自己不想成为的样子。
  • Try to compact the sand into the mold.设法把这沙土堆积到模子里。
n.同胞手足(指兄、弟、姐或妹)
  • Many of us hate living in the shadows of a more successful sibling.我们很多人都讨厌活在更为成功的手足的阴影下。
  • Sibling ravalry has been common in this family.这个家里,兄弟姊妹之间的矛盾很平常。
n.移民( immigrant的名词复数 )
  • Illegal immigrants were given the opportunity to regularize their position. 非法移民得到了使其身份合法化的机会。
  • Immigrants from all over the world populate this city. 这个城市里生活着来自世界各地的移民。 来自《简明英汉词典》
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车
  • We have to fork the hay into the wagon.我们得把干草用叉子挑进马车里去。
  • The muddy road bemired the wagon.马车陷入了泥泞的道路。
眉毛( eyebrow的名词复数 )
  • Eyebrows stop sweat from coming down into the eyes. 眉毛挡住汗水使其不能流进眼睛。
  • His eyebrows project noticeably. 他的眉毛特别突出。
n.柄,突出部,螺帽;(英)耳朵;(俚)笨蛋;vt.拖,拉,用力拖动
  • Nobody wants to lug around huge suitcases full of clothes.谁都不想拖着个装满衣服的大箱子到处走。
  • Do I have to lug those suitcases all the way to the station?难道非要我把那些手提箱一直拉到车站去吗?
v.爬行,攀爬,杂乱蔓延,碎片,片段,废料
  • He broke his leg in his scramble down the wall.他爬墙摔断了腿。
  • It was a long scramble to the top of the hill.到山顶须要爬登一段长路。
标签: 圣诞
学英语单词
adjusting motion
alkali basaltic magma
angelifying
aspidosycarpine
augustin eugene scribes
bacillary enteritis
barrier diffusion
blastissimo
collectional
combined workshop
continuous wave generator
deathlier
deception group
Demanol
denges passage
dictionary code table
diphyodonts
domestic gas appliance
double-magnification imaging
driver ant
DSPR.
dual-output
dust-tight construction
electric car retarder
erwinia mangiferae (doidge) bergey et al.
evaporation velocity
fine screening
flavcured ginger
food substance
gaff lights
go down swinging
grandville
heat-stable
heliotherapist
hopper diluting instalation
indigenous theater
international standard meter
investment level movement
keyword system
ksev
Lambert conformal projection
laundrette
litter cleaning machine
Mampi
manager,s share
marginal probability functions
mechanism of self-purification
meridional tangential ray
mobile Pentium
moscow' schleissheim
mountain oyster
multibuffering
multiprogramming system library
mwd
nanoplates
niniteenth
nucleus sensorius superior nervi trigemini
old-fashioned
on the fiddle
Oncomavirus
oothec-
optional construction
patellar fossae
paybill
PEGylate
plane drawing
political geography
postgastrectomy syndrome
power walkings
pretendent
protractor head
Pujaut
range right
rapster
reconvertibility
remigrated
response vector
romanticizer
runway localizer
safflorite
scolecithricella longispinosa
semantics evaluation
sex-cell ridge
shakedown theory
sharifa
Shasta salamander
shield tank
simonist
strong earthquake
Swedish movements
Swing Low, Sweet Chariot
target approach
Tarini's recess
Tonobrein
tops-10
unbandage
unpatronized
urathritis
variable-pressure accumulator
wallis
waterville