中英双语新闻——134 Drama in the laboratory
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:中英双语新闻
英语课
Doctoral students are often stereotyped 2 as dull bookworms in thick glasses. But recently, a series of online mini-dramas depicting 3 the daily life of PhDs changed people’s mind.
博士生往往被说成是架着厚厚眼镜片的木讷书呆子。但最近,一个讲述博士生日常生活的网络微型剧集改变了人们的看法。
The series of 10-minute videos were produced by doctoral students in the School of Information Science and Technology at Peking University last month.
上个月,来自北京大学信息科学技术学院的几名博士生拍摄了一组视频短片,每集时长10分钟。
The story is set in a laboratory, often considered the nerds’ domain 4.
故事背景设定在一间实验室内,这里往往是人们眼中书呆子的领地。
Zhang Yushi, 24, a doctoral student majoring in microelectronics, wrote, directed and edited the dramas. He thinks it is misleading to stereotype 1 people. The dramas turned out to be an Internet sensation.
24岁的微电子学专业博士生张宇识制作了这部情景剧,而他本人则集编剧、导演、剪辑于一身。他认为,将人一概而论这很容易产生误解。结果证明他是对的,这部剧集最终红透网络。
During production, Zhang did not have professional help.
在拍摄过程中,张宇识没有借助任何专业帮助。
“I think it is the first time students majoring in science have shot a series of programs set in a lab,” said Zhang.
“我觉得这是理科生第一次在实验室里拍摄系列节目。”张宇识说。
“We learned the production process as we went along with a kind of scientific spirit.”
“我们以一种科学精神来学习制作流程。”
Zhang previously 5 only wrote short sketches 6 and comic dialogue. This time, he wrote about 20,000 words for the drama series.
此前,张宇识只写过小品和相声。而这次,他为这部剧写出了长达2万字的剧本。
Most of the scenes involved dialogue between students and teachers. Scientific terms are used but are easy to understand.
片中多为师生对话的场景,虽然会使用一些科技术语,但都简单易懂。
However, in order to save time and money, he had to drop scenes which took place in different locations.
然而,为了节省时间和资金,他不得不删掉实验室外的戏份。
“We shot all the scenes in the lab to save money,” said Zhang.
“为了省钱,所有戏份都在实验室中摄制完成。”张宇识说。
They borrowed cameras from Peking University TV station and shot the series in three days.
他们从北京大学电视台借来摄像机,并在三日之内完成了拍摄。
It cost only 500 yuan for stage property and 10 videotapes. Most of the scenes were shot in two takes. The schedule was tight that they even skipped breakfast and lunch.
道具加上10盒录像带仅花了500元。大多数场景拍摄了两条。由于日程紧张,他们甚至连早饭和午饭都顾不上吃。
Zhang said it was fun to work with friends in a creative process. To complete the shooting as quickly as possible, all the actors were friends.
张宇识表示,和朋友们一起创作的过程很有趣。为了尽快完成拍摄,所有演员都是邀来的好友。
“It was not for profit, only for fun,” said Zhang, “so I had to find reliable, committed actors who got along with each other.”
“不为赚钱,仅为娱乐。”张宇识说,“所以我只找可靠守信且相处融洽的演员出镜。”
When, after two weeks, he watched the final version of the series he was not excited but critical. Zhang says it is a doctoral students’ instinct to find flaws and then to fix them.
两周之后,当观看这部剧集的最终版本时,他非但没有兴奋之感,反而变得很挑剔。张宇识说挑错改错是博士生的本能。
“I felt happy that we finished it. But I always want to improve,” said Zhang. “That’s typical.”
“作品最终完成,我感到很开心。但我总是想要改进。”张宇识说。“这是博士生的典型思维。”
n.固定的形象,陈规,老套,旧框框
- He's my stereotype of a schoolteacher.他是我心目中的典型教师。
- There's always been a stereotype about successful businessmen.人们对于成功商人一直都有一种固定印象。
adj.(指形象、思想、人物等)模式化的
- There is a sameness about all these tales. They're so stereotyped -- all about talented scholars and lovely ladies. 这些书就是一套子,左不过是些才子佳人,最没趣儿。
- He is the stereotyped monster of the horror films and the adventure books, and an obvious (though not perhaps strictly scientific) link with our ancestral past. 它们是恐怖电影和惊险小说中的老一套的怪物,并且与我们的祖先有着明显的(虽然可能没有科学的)联系。
描绘,描画( depict的现在分词 ); 描述
- a painting depicting the Virgin and Child 一幅描绘童贞马利亚和圣子耶稣的画
- The movie depicting the battles and bloodshed is bound to strike home. 这部描写战斗和流血牺牲的影片一定会取得预期效果。
n.(活动等)领域,范围;领地,势力范围
- This information should be in the public domain.这一消息应该为公众所知。
- This question comes into the domain of philosophy.这一问题属于哲学范畴。
adv.以前,先前(地)
- The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
- Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。