VOA双语新闻:韩国总统访华期待加强与中国合作
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年5月
South Korea's President heads to China this week for high-level talks with his country's biggest trading partner. Besides hoping to expand commercial opportunities, Seoul hopes to strengthen security cooperation on issues such as ending North Korea's nuclear weapons.
韩国总统本星期将访问韩国最大的贸易夥伴中国,举行高层会谈。除了希望扩大商业机会外,首尔还希望就终止北韩核计划之类的安全议题,与中国加强合作。
South Korean President Lee Myung-bak's is scheduled to begin his three-day China trip Tuesday by meeting with President Hu Jintao and Premier 1 Wen Jiabao in Beijing.
韩国总统李明博预定星期二前往中国进行三天访问,期间将会见中国国家主席胡锦涛和总理温家宝。
China has hosted five years of multinational 2 diplomacy 3 aimed at ending North Korea's nuclear weapons capabilities 4. A new round of the talks is expected to start within weeks, and President Lee is expected to discuss details of Pyongyang's forthcoming nuclear declaration with Chinese officials.
中国连续五年主持旨在终止北韩核武器计划的六方会谈。新一轮六方会谈预定在几个星期内举行,预期李明博这次会讨论平壤即将向中国官员提出的核声明细节。
Mr. Lee a conservative former corporate 5 chairman, is widely seen as one of South Korea's most U.S.-friendly presidents in ten years. He has vowed 6 to strengthen his country's military alliance with Washington, and is pushing for passage of a major trade liberalization deal with the U.S. - the largest in South Korean history.
李明博是一名保守的前韩国企业董事长,被广泛认为是过去十年来对美国最友善的韩国总统。他曾经誓言要加强和华盛顿的军事联盟,并且推动和美国的贸易自由化协议。这项贸易自由化协议是韩国历史上最大的。
Many analysts 7 here say Mr. Lee will seek to reassure 8 Beijing that South Korea's closeness to America does not come at the expense of China. Han Sukhee, a China specialist at Seoul's Yonsei University, says the two relationships can mutually reinforce each other.
首尔的许多分析家表示,李明博会向中国保证,韩国和美国亲近不会以中国为代价。韩国延世大学中国问题专家韩硕熙表示,美韩和中韩关系可以相互加强。
"Korea needs both the U.S. and China," he said. "We should take these relations not as a zero-sum perspective, but as a positive-sum perspective. Korea doesn't have to choose [between] either one."
韩硕熙说:“韩国需要美国和中国。我们不应该以零和的态度来看待这个关系,而应该以双赢的角度来看待。韩国并不是非要二选一不可。”
Still, some irritants have the potential to emerge in the South Korea-China relationship. Seoul is contemplating 9 participation 10 in a U.S. - led ballistic missile defense 11 program for East Asia. South Korean leaders past and present have expressed fears the U.S. alliance could embroil 12 the South in an unwanted potential conflict over Taiwan, which China has warned it may invade if the island ever declares independence.
但是,韩国和中国之间仍然存在一些潜在的不稳定因素。首尔打算参加美国领导的东亚反弹道导弹计划。过去和现在的韩国领导人都表示,担心韩国和美国的联盟可能会使韩国为了台湾问题而卷入和中国不必要的冲突。中国一再警告,如果台湾宣布独立中国就可能动武。
Several dozen business leaders are traveling with President Lee to China this week. They hope to explore ways of boosting the $145-billion two-way trade relationship - possibly including some initial steps toward an eventual 13 trade liberalization deal like the one South Korea has signed with Washington.
将有几十名企业领袖本星期和李明博一同前往访问中国。他们希望找出途径,促进每年已经达1450亿美元的双边贸易,其中可能包括一些初步的步骤,以便最终像韩国和华盛顿签订自由贸易协议一样,和中国也签订自由贸易协议。
- The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
- He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
- The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
- He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
- The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
- This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
- He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
- Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
- This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
- His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
- He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
- I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
- City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
- I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
- This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
- The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
- You're too young to be contemplating retirement. 你考虑退休还太年轻。
- She stood contemplating the painting. 她站在那儿凝视那幅图画。
- Some of the magic tricks called for audience participation.有些魔术要求有观众的参与。
- The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities.这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
- The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
- The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
- I was reluctant to embroil myself in his problems.我不愿意卷入到他的问题中去。
- Please do not embroil me in your squabbles.请别把我牵连进你们的纠纷里。