VOA双语新闻:美国务院被指责打击伊腐败力度小
时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年5月
Two former U.S. State Department officials say the Bush administration has done little to fight corruption 1 in Iraq. In testimony 2 to a congressional panel Monday, they said administration policy has allowed corruption to fester - an accusation 3 the State Department vehemently 4 denies.
两名前美国国务院的官员说,布什政府在伊拉克打击腐败的力度甚微 。星期一在国会一个小组委员会的听证会上,这两名前官员表示,布什政府的政策允许腐败滋生。美国国务院强烈地否认了这种指责。
Arthur Brennan briefly 5 served as director of the State Department's Office of Accountability and Transparency in Baghdad last year.
阿瑟.布伦南去年曾一度担任国务院驻巴格达的问责与透明办公室主任。
In testimony before a Democratic Policy Committee hearing, which no Republicans attended, Brennan accused the Bush administration of thwarting 7 the efforts of his office to probe and fight corruption in Iraq. He said the administration did not aggressively pursue corruption out of concern that that could undermine its relationship with the Iraqi government.
在国会民主党政策小组委员会的听证会上,布伦南批评布什政府阻止他所领导的办公室,对在伊拉克出现的腐败现象进行调查和打击。他说,布什政府没有大力打击腐败是出于这样做可能会破坏和伊拉克政府关系的考虑。
"The Department of State's actual policy not only contradicted the anti-corruption mission, but indirectly 8 contributed to and has allowed corruption to fester at the highest levels of the Iraqi government," he said.
布伦南在这次没有共和党人参加的听证会上说:“国务院的实际政策不仅同反腐败任务相抵触,而且间接地促成并允许腐败在伊拉克政府的最高层滋生。”
State Department deputy spokesman Tom Casey told VOA it is not true that the department condones 10 corruption in Iraq.
国务院副发言人汤姆.凯西说,国务院在伊拉克宽恕腐败的说法是不对的。
In an exchange with Democratic Senator Claire McCaskill of Missouri, Brennan said U.S. ambassador to Iraq, Ryan Crocker, has avoided addressing the problem.
在接受来自密苏里州的民主党参议员克莱尔.麦克卡斯基尔的问讯中,布伦南说,美国驻伊拉克大使瑞安.克罗克一直回避涉及这个问题。
MCASKILL: "It is your testimony today that Ambassador Crocker knows the level of corruption in the Iraqi government and has failed to be honest with the American people about it?"
麦克卡斯基尔问:“今天你再次作证是不是表明克罗克大使了解伊拉克政府腐败的程度但是没有诚实地对美国人民反映呢?”
BRENNAN: "If he does not know than he is negligent 11. If he does know, then he is intentionally 12 misleading Congress and the American public."
布伦南说:“如果他不了解的话那就是他失职了。如果他了解,那就是有意误导国会和美国公众 。”
Brennan said corruption has cost Iraq and U.S. taxpayers 13 billions of dollars, and warned that some of the money could be funding insurgents 14.
布伦南说,腐败耗废了伊拉克和美国纳税人的数十亿美元,并警告说,有些钱还可能被用于资助反叛份子。
James Mattil, who served as chief of staff in the Office of Accountability and Transparency from October 2006 to October 2007, agreed that the Bush administration had not done enough to press the Iraqi government to fight corruption. "It seems reasonable to conclude that the reasons are either gross incompetence 15, willful negligence 16 or political intent on the part of the Bush administration and more specifically, the State Department," he said.
詹姆斯.马蒂尔从2006年10月到2007年10月担任问责与透明办公室的幕僚长,他对布什政府没有尽力敦促伊拉克政府打击腐败的说法表示赞同。 他说:“我们有理由作出结论,那就是布什政府,更确切地说是国务院,这样做或者是由于严重的无能,故意渎职,或者是出于政治上的意愿。”
Mattil said the Office of Accountability and Transparency was dismantled 17 last December.
马蒂尔说,问责与透明办公室去年12月解散了。
Senator Byron Dorgan, a North Dakota Democrat 6 and chairman of the committee, says he plans to send a letter to Secretary of State Condoleezza Rice seeking a response to Monday's testimony.
来自北达科他州的民主党参议员拜伦.多尔根是国会民主党政策小组委员会主席。他表示,他计划给国务卿赖斯写信,就星期一的证词请赖斯作出答复。
State Department's Casey, who spoke 9 to VOA on the phone, said Brennan and Mattil are entitled to their opinions, but it is not true that Washington has ignored the issue of corruption in Iraq. He said the United States takes the issue very seriously, and has worked with the Iraqis for a very long time to combat it.
国务院副发言人凯西通过电话对美国之音说,布伦南和马蒂尔有权发表意见,但是说华盛顿在伊拉克腐败问题上渎职那不是事实。他说,美国对这个问题非常认真,很长时间以来都在和伊拉克政府一道共同打击腐败。
- The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
- The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
- The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
- He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
- I was furious at his making such an accusation.我对他的这种责备非常气愤。
- She knew that no one would believe her accusation.她知道没人会相信她的指控。
- He argued with his wife so vehemently that he talked himself hoarse. 他和妻子争论得很激烈,以致讲话的声音都嘶哑了。
- Both women vehemently deny the charges against them. 两名妇女都激烈地否认了对她们的指控。
- I want to touch briefly on another aspect of the problem.我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
- He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group.他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
- The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
- About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
- The republicans are trying to embarrass the president by thwarting his economic program. 共和党人企图通过阻挠总统的经济计划使其难堪。
- There were too many men resisting his authority thwarting him. 下边对他这个长官心怀不服的,故意作对的,可多着哩。
- I heard the news indirectly.这消息我是间接听来的。
- They were approached indirectly through an intermediary.通过一位中间人,他们进行了间接接触。
- They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
- The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
- A morality that condones such bloodshed is totally unacceptalbe to me. 宽恕这种杀戮的道德是我完全不能接受的。 来自辞典例句
- When government condones evil, he insists, "the true place for a just man is a prison." 他坚持认为,当政府宽容罪恶时,“正直人的真正去处是监狱”。 来自哲学部分
- The committee heard that he had been negligent in his duty.委员会听说他玩忽职守。
- If the government is proved negligent,compensation will be payable.如果证明是政府的疏忽,就应支付赔偿。
- I didn't say it intentionally. 我是无心说的。
- The local authority ruled that he had made himself intentionally homeless and was therefore not entitled to be rehoused. 当地政府裁定他是有意居无定所,因此没有资格再获得提供住房。
- Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
- She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
- The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
- Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
- He was dismissed for incompetence. 他因不称职而被解雇。
- She felt she had been made a scapegoat for her boss's incompetence. 她觉得,本是老板无能,但她却成了替罪羊。
- They charged him with negligence of duty.他们指责他玩忽职守。
- The traffic accident was allegedly due to negligence.这次车祸据说是由于疏忽造成的。
- The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
- The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。