时间:2019-02-14 作者:英语课 分类:VOA双语新闻 2008年3月


英语课

The Bush administration is defending its handling of the U.S. economy at a time of growing public unease. During a series of interviews on American television Treasury 1 Secretary Henry Paulson stressed the government will do what it takes to maintain stability in the financial system.


 


在公众对经济形势越来越感到不安的时候,布什政府为处理美国经济的作法进行辩护。在接受美国电视台采访的一系列节目中,财政部长保尔森强调说,政府将尽一切努力保持财政体系的稳定。



The White House is waging an all-out effort to ease election year fears about the economy.


 


白宫正在做出一切努力来平息人们在大选年对经济的担忧。



Polls show it is the number-one issue on the minds of most Americans, and from the president on down administration figures are seeking to reassure 2 the public.


 


调查显示,这是大多数美国人心中的头等大事。现在从总统到其他政府领导人都在寻求安抚民心。



They stress the fundamentals of the economy are sound, and steps are being taken to ensure the current slowdown is temporary. A stimulus 3 package of tax rebates 4 and small business incentives 5 has been signed into law.


 


行政当局说,经济的基本面是健康的,政府也在采取步骤保证让经济增长减缓的现象在短期内结束。一个退税和鼓励小型企业的刺激经济的一揽子计划已经由总统签署成为法律。



And on Friday, the U.S. central bank helped strengthen a major investment firm facing collapse 6. The firm - Bear Stearns - was caught up in the crisis in the home mortgage market.


 


星期五,美国中央银行帮助稳固了一个面临垮台的主要投资公司贝尔斯登,这个公司被住房贷款市场危机压得喘不过气来。



On CNN's Late Edition program, Treasury Secretary Paulson said the action taken by the Federal Reserve was warranted.


 


在有线电视新闻网的夜间节目中,财长保尔森说,美联储采取的行动是有根据的。



"Our number-one priority with everything we are doing in the economic arena 7 is to minimize instability, minimize spill over into the real economy, and I think that is pretty clear from the actions you have seen the government take," said Paulson.


 


他说:“在我们为经济领域所作的一切努力中的当务之急,就是把不稳定因素降至最低,把它对经济的影响降到最低,我认为从你看到政府采取的行动中,这一点是非常清楚的。”



Paulson said officials are continuing to keep a close watch on the turmoil 8 on the financial markets, but declined to say if the government would step in again to rescue an investment firm.


 


保尔森说,政府官员继续保持对金融市场动荡的密切关注,但是同时拒绝说明政府会不会再次插手来挽救投资公司。



Instead, he tried to keep the focus on the positive. During an appearance on ABC's This Week program, he expressed confidence that the financial markets would work their way out of the current crisis.


 


不过他试图集中讨论积极因素。在美国广播公司这个星期的节目中,保尔森对金融市场会最终走出目前的危机表达了他的信心。



"Our financial institutions - our banks and investment banks - are very strong and I am convinced that they are going to come out of this situation very strong," he said. "Our markets are resilient, flexible. I am quite confident we are going to work our way through this situation."


 


他说:“我们的金融机构、银行和投资银行都非常强劲,我肯定它们会以强势走出这种形势。我们的市场有生气,很灵活。我有信心我们能通过努力摆脱这种局面。”



But top Democrats 9 in Congress are less sure about the prospects 10 for a speedy recovery, and they are putting the blame for the nation's economic woes 11 squarely on the Bush White House.


 


不过,国会的高层民主党人对经济迅速恢复的前景不如行政当局那样有信心。他们把国家经济困境完全归咎于布什政府。



House Speaker Nancy Pelosi told This Week the Bush administration waited too long to take action.


 


国会众议院议长佩洛西在本周节目上说,布什政府采取的行动为时过晚。



"I think that much of what the administration has done has been too late," said Nancy Pelosi.


 


她说:“我认为行政当局采取的绝大部分措施都已经太晚了。”



Pelosi noted 12 that Democrats are already working on a second economic-stimulus package. President Bush has said he wants to give the current plan a chance to work before taking further measures.


 


佩洛西指出,民主党已经开始制定第二个刺激经济的整体计划。布什总统曾说他要给目前的计划一个机会,观察效果,然后再考虑采取进一步措施。



The president meets with his advisory 13 panel on financial markets on Monday. Among those taking part in the discussions will be Paulson and Federal Reserve Chairman Ben Bernanke.


 


布什总统计划星期一要和他的顾问小组磋商金融市场的问题。在参加磋商的人员中包括财政部长保尔森和中央银行行长伯南克。



n.宝库;国库,金库;文库
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
v.使放心,使消除疑虑
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
n.退还款( rebate的名词复数 );回扣;返还(退还的部份货价);折扣
  • The VAT system offers advantages, such as rebates on exports. 增值税有其优点,如对出口商品实行回扣。 来自辞典例句
  • In more recent years rate rebates have been introduced for households. 近年地方税的减免已适用于家庭。 来自辞典例句
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
  • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
  • He had not an adequate arena for the exercise of his talents.他没有充分发挥其才能的场所。
n.骚乱,混乱,动乱
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
n.希望,前途(恒为复数)
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
困境( woe的名词复数 ); 悲伤; 我好苦哇; 某人就要倒霉
  • Thanks for listening to my woes. 谢谢您听我诉说不幸的遭遇。
  • She has cried the blues about its financial woes. 对于经济的困难她叫苦不迭。
adj.著名的,知名的
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
学英语单词